Book Title: Reviews Of Different Books
Author(s): 
Publisher: 

Previous | Next

Page 18
________________ 314 REVIEWS Saigusa Mitsuyoshi, Studien zum Mahaprajnaparamita (upadesa) sastra. Inaugural-Dissertation zur Erlangung des Doktorgrades der Philosophischen Fakultat der Ludwig-Maximilians-Universitat zu Munchen. Tokyo, Hokuseido Verlag, 1969. 241 pp. $ 20. L'ouvrage de M. Saigusa est divise en deux parties. La premiere partie contient des remarques sur l'auteur et le traducteur du Mpps (= Mahaprajnaparamita-upadesasastra), un chapitre sur la structure du texte et une enumeration des textes cites dans le Mpps et le Shih-chu p'i-p'o-sha lun (T. 1521). M. Saigusa se contente de citer l'opinion des savants sur l'attribution du Mpps a Nagarjuna et il accepte comme hypothese de travail que Nagarjuna a ecrit une grande partie de cet ouvrage. Dans le chapitre sur la structure du Mpps M. Saigusa etudie plusieurs textes deja traduits et expliques par M. Demieville (JA, 1950, pp. 375-397; cf. surtout p. 375 n. 1 [corriger ici dix mille en cent mille), p. 381 n. 1; 383 n. 4 [corriger T. 1509, 75 b-c en T. 1509,756c); pp. 387-388). Si M. Saigusa avait lu attentivement ce compte rendu, il aurait trouve reponse a deux des trois questions qu'il se pose (p. 12). P. 14 n. 9 il faut corriger 150.000 - 500.000 = 100.000 en 1.500.000 - 500.000 = 1.000.000. M. Saigusa enumere les titres des textes cites dans le Mpps mais, a une ou deux exceptions pres, il n'a pas essaye d'identifier les passages cites. A propos de la citation du Dhammapada (Mpps 59c = Lamotte p. 29) M. Saigusa renvoie au Dhammapada 60 et 380, mais la deuxieme demi-stance ne s'y trouve pas. M. Lamotte traduit: "Un esprit peut sauver un esprit, un autre homme peut sauver un esprit; la pratique du bien et le savoir, voila le meilleur sauveur.":Il vaudrait mieux rendre la premiere demi-stance ainsi: "L'atman peut sauver l'atman, un autre homme comment peut-il sauver l'atman?" M. Saigusa corrige plusieurs fois le titre donne par M. Lamotte, p. ex. She-li-fu pen-mo ching - Sariputrapurvaparantakasutra. Cela est une reconstruction impossible que l'on ne peut pas justifier en renvoyant a l'equivalence Pen-mo ching-Purvaparantakasutra. M. Saigusa a tort de supposer que Kumarajiva procede de maniere systematique dans ses traductions de termes sanskrits. D'ailleurs, il le reconnait lui-meme (cf. p. 183: "Da Kumarajiva manchmal die Namen der Bodhisattvas mit den verschiedensten chinesischen Ausdrucken ubersetzt"). Reconstruire les mots sanskrits, traduits par Kumara- . jiva, est une entreprise aleatoire a moins qu'il ne s'agisse de termes bien determines. Ceci ne pourra se faire qu'a l'aide d'un glossaire chinois-sanskrit des textes sanskrits traduits par Kumarajiva dont l'original a ete conserve. Peut-etre un tel glossaire montrera que Kumarajiva n'a nullement suivi un systeme qui permette de reconstruire les mots sanskrits avec assez de certitude. Plusieurs reconstructions, proposees par M. Saigusa, sont inacceptables. P. 94, 1. 6 d'en bas: "tiefsinnig (gambhira) und vorzuglich (viraj)" - "profond (gambhira) et subtil (suksma)" (cf. p. 161 n. 10 ou wei-miao correspond a suksma); p. 99 1. 3: bhava - bhava; p. 108, 1. 21: apagacchati ne signifie pas "lebt abseits"; p. 116, 1. 3: prasarpati - plutot vivardhate; p. 116, 1. 24: sardha - lapsus pour sadharana?; p. 139, 1. 19: bhava - bhava; p. 139, 1. 22: "beide Extremen" (dvanta)!; p. 157, 1. 5: paritratayya - plutot uttarayitavya; p. 163, 1. 20: abhibhavana - la traduction de Lamotte est correcte; p. 165, 1. 7: pariksana!; p. 202, 1. 2: uddisati sma - vyakaroti. Pour revenir a la liste des titres des ouvrages cites M. Saigusa mentionne sous no. 45 un Therisutra. Il s'agit de la Srimati-brahmani-pariprccha (cf. Demieville, op.cit., p. 379 n. 2). M. Lamotte n'a pas reconnu que To-ch'ih ching est le titre d'un sutra (cf. Lamotte, p. 541; Saigusa, p. 21, no. 49) et il traduit: "C'est en ce sens qu'il est dit, dans beaucoup de sutra, que deux Buddha n'existent pas simultanement dans un meme monde." Ce passage se trouve dans le Bahudhatukasutta (Majjhima-nikaya, vol. III, p. 65): asthanam etam anavakaso yam ekissa lokadhatuya dve arahanto Sammasambuddha apubbam acarimam uppajjeyyum, n'etam thanam vijjatiti pajanati (cf. Madhyamagama T. 26, p. 723c29-724a1). Dans la deuxieme partie M. Saigusa etudie quelques themes principaux du Mpps. Un

Loading...

Page Navigation
1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23