Book Title: Indian Antiquary Vol 54
Author(s): Richard Carnac Temple, Stephen Meredyth Edwardes, Krishnaswami Aiyangar
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 255
________________ DECEMBER, 1926 1 TIRILINGA AND KULINGAH 228 The poetic explanation of Vidyadhara had been accepted by other grammarians, and they worked upon it. It has already been shown that Vidyadhara's explanation is not acceptable, as the Kakati empire extended beyond the three holy places; much less so are the explanations of his successors. So the correct name of the country has to be determined. In old inscriptions, though written in Sanskrit, the names of places are not found in their Sanskritised form, but in their native form. Kottura and Vengi are mentioned in their native form in the Allahabad Prasasti of Samudragupta. Similarly in the Purle grant, written in correct Sanskrit, the name of the home of the donee is mentioned as Tiriliiga. This is clearly not Sanskrit. A study of its derivatives in other languages confirms the view that the original name was Tiriliiga. Teliaga (221. Census Report, 1912) is & village in Pedda Kimidi Zamindari of Ganjam District. A village Telanga is mentioned in the copper-plate grant of Narasimha Deva II 8 of the Ganga family. This is identified with the village of Teelung of the Indian Atlas. Telâng is the name of a family in the Maratha country. A Telinga king is stated to have gone to Sundara Pandya (Jatavarman Sundara I who is said to have reigned from A.D. 1251). Therefore Tilinga or Telanga was the proper form, from which the modern word Telugu or Tenugu is derived. Tirilinga, but not Triliiga, must be the word that gave rise to Tilinga or Telanga. The conception that the country derived its name from the three phallic emblems of Siva on its borders, arose from misunderstanding the last syllable to be linga. A careful study of words ending in nga helps us to understand rightly what idea 'Tirilióga 'conveyed. Kalinga is the name of a very ancient kingdom; and its derivation is similarly misunderstood. A large number of villages in Ganjam and Vizaga patam districts have names which end in ngi, a form of iga. Bodda-ngi (Nos. 79 and 80 Gumsoor Taluk)10 is formed of Bodda (sycamine tree) and ngi. Kona-ngi (No. 287 Parlakimidi Taluk) of Kona (end) and ngi; Odangi (No. 256 Balleguda Agency) of Oda (lord) and igi; Borongo (No. 16 Chikati zamindari) of Boro or Borra (a hollow) and ngo; Bonangi (No. 14 Srungavarapukota Taluk, Vizaga patam Census Report, 1911) of Bona (food) and nigi. In all these cases the final termination is rigi, but not angi, as some would suppose ; for that which remains after angi is taken away, conveys no meaning e.g., Bontangi where 'Bon' has no meaning. Sanskrit scholars contend that ngi and its other forms igi and rigo are derived from gam, to go. This does not seem reasonable, as the Sanskrit termination has to be applied to a Dravidian word. Kalinga is declared to be formed of Kalin (in strife) riga (to go), i.e., because it had been & country where there was always strife, it is so named. This explanation is quite against what history tells us. The Mahabharata tells us that the king of Kalinga together with his son led a large army to help the Kurus. They were so powerful that Bhimasena had to spend a day in vanquishing them. The edicts of Asoka clearly state that the kingdom of Kalinga was peaceful and flourishing; and all classes of men lived in it in peace. The Hathi-gumpha Cave Inscription of Khára vêla does not speak of any strife in the country. Had it been a country where people had quarrelled among themselves, it would not have been populous and wealthy; and a foreign king would not have desired to subdue it. In the light of these facts, the origin given by the Sanskrit grammarians appears unsatisfactory and unfounded. In the language of the Kuis, a Dravidian tribe, the grain called paddy is known as kulinga. In the Ramdyana the grain-eaters are called Kulingah: Adyah panthah Kulinganam ye-cha-nye dhanya-jeevinah.11 8 JASB., Part I, No. 3, 1896. Arch. S. of S. I., Tamil & Sanskrit by Burgess And Natesa Sastry, No. 28. 10 The reference is to the Census Reports of 1911. 11 Kishkinda Kapde, chap. 58, verse 26.

Loading...

Page Navigation
1 ... 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376