Book Title: English Sanskrit Dictionary
Author(s): Vaman Shivram Apte
Publisher: Radhabai Atmaram Sagoon

Previous | Next

Page 9
________________ 14) hm not boua thought necessary to give the 3rd person singular, Present tense, nor all possible derivatives from simple words ; they will have, if necessary, to be made up according to the Directions" afterwards given. In giving equivalents for a word in its different senses, it has also not been thought necessary to give the meanings in English, except where it was neccesary, tortot a particular sense. One word in Banskrit often represents several meanings in English, and to render them into Sanskrit, the Sanskrit word has to bo repeated. This accounts for the repetition of some Banskrit words under different meanings. It will be noticed that there are several sentences given to illustrate the meanings of words, some of which are quotations from standard authors, as will be readily seen from the references given after them ; but many of the phrases and sentences that are translated, and are not supported by any authority, are taken from the Student's Hand-Book of Progressive Exercises," Part II. I deemed it essential to illustrate, in some cases at least, the construction of the equivaleats given, wherever it was peculiar in Sanskrit ; and I thought I could do this better if I gave sentences from classical authors instead of framing them myself. The quotations have become quite necessary in those cases where equivalents have been here suggested for the first time; I thought I should produce my vouchers for a particular word that I suggested rather than leave the reader in doubt as to its genuineness. In a few cases the English or Sanskrit sentences are closely translated ; in a few others only such parts of the Sanskrit sentences are translated as are sufficient to illustrate the word intended to be illustrated, while in several cases, Sanskrit sentences alone are given, wlrich might be readily understood by the student. On a reference to the names of works or authors drawn upon for quotations, it will be found that the list is not very comprehensive ; several large and useful works have been left out, and works falling in the range of classical literature excluded. But my principal aim in giving quotations has been to supply the student with good expressions from works within his easy rrach, so that he might study, if necessary, the particular places referred to. Kálidasa's works and Bana's Kadambari are more frequently drawn upon than the RÅmåyana, the Mahabharata, the Naishadha or the Mahávíracharita. An attempt has been made to avoid as much unnecessary repetition as was possible, without marring the usefulness of the work. A Dictionary is necessarily & work of repetition ; several words have to be unavoidably repeated, howsoever unwilling one might be to do so. I have thought it necessary to make reference under some words to preceding or succeeding parts of the Dictionary, chiefly with the view of avoiding repetition ; but in such cases a few oquivalents are given, and the student is told to follow out the reference, if he want to know more about the word. Take, for instance, the words, Beguile, Cheat, Docoivo, Delude, Defraud, Impose upon, Take in ; or Blame, Censure, Reprove, Reproach, Scold, Reprimand, Reprehend; or Path, Road, Way: these words, whatever be their shades of meaning in English, are, when represented in Sanskrit, almost synonymous, and may be conveniently represented by tło same words. If ten or fifteen equivalents under one of these words, say, Cl.cat, Censure, or Way, are given, it would be unnecessary to repeat all of them again under the synonymous words. In all such cases, therefore, references have beon made to some general word under which are given all the equivalents. In a few cases the reference las boen made, not for any equivalents, but for any expressions, phrases, idioms &c. that nay have been given under the principal word. In no case will the student have to rebor to the Distionary more than twice,

Loading...

Page Navigation
1 ... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 ... 474