Book Title: Agam 27 Chhed 04 Dashashrutskandh Sutra Sthanakvasi
Author(s): Ghasilal Maharaj
Publisher: A B Shwetambar Sthanakwasi Jain Shastroddhar Samiti

View full book text
Previous | Next

Page 428
________________ ३६८ दशाश्रुतस्कन्धसूत्रे तदा वयमपि आगमिष्यति तान् तादृशान् भोगभोगान् भुञ्जाना विहरेम । इति साधूनां हार्दिकोऽभिप्रायः। अहो ! खलु चेल्लणा देवी महदिका महासौख्या यावत्-यावच्छब्दात्पूर्वोक्तान् भोगभोगान् भुञ्जाना विहरति तथा ययस्माकं सुचरितस्य तपोनियमादेः कल्याणः फलवृत्तिविशेषः स्यात् तदा वयमपि तान् भोगान् भुञ्जाना विहरेम । इदं साधु-एतत् साध्वीभिश्चिन्तितम् । अथ भगवान् पृच्छति-स नूनम् आर्याः ! अर्थ : समर्थ : ? = पूर्वोक्तोऽर्थ : सत्यः ?, साधवः प्रत्युत्तरं ददते-हन्त ! अस्ति । भगवत्कथितं सर्वथा सत्य विद्यते ॥ मू० १५ ॥ ___ एतदनन्तरं भगवता किं कथितम् ? इति दर्शयति-एवं खलु' इत्यादि । मूलम्-एवं खलु समणाउसो मए धम्मे पण्णत्ते । इणमेव निग्गंथे पावयणे सच्चे, अणुत्तरे, पडिपुण्णे, केवले, संसुद्धे, णेयाउए, सल्लकत्तणे, सिद्धिमग्गे, मुत्तिमग्गे, निजाणमग्गे, निव्वाणमग्गे, अवितहमविसंदिद्धे, सव्वदुक्खप्पहीणमग्गे । इत्थं ठिया जीवा सिझंति, वुझंति, मुच्चंति, परिनिव्वायंति, सञ्चदुक्खाणमंतं करेंति ॥ सू० १६ ॥ रित तप नियम और ब्रह्मचर्य पालन का सुफल है, तो हमको भी भवान्तर में ऐसे भोग मिलें । " साध्वियों के मनमें इस प्रकार सङ्कल्प हुवा कि-" यह चेल्लणा देवी महाऋद्धिशाली है, महासुखवाली है और मनुष्यसम्बन्धी कामभोगों को भोगती है, यदि हमारे सुचरित, तप, नियम और ब्रह्मचर्यपालन का सुफल है तो हम भी भवान्तर में ऐसे भोगों को प्राप्त करें ।" हे आर्यो ! तुम लोगों के मनमें ऐसे विचार हुए, क्या यह सच है ? उन्हों ने उत्तर दिया कि-'हे भदन्त ! जैसे आप फरमाते हैं वह वैसा ही है ॥० १५॥ બ્રહ્મચર્ય પાલનનું સુફલ હોય તો અમને પણ ભવાન્તરમાં એવા ભેગ મળે. સાધ્વિઓના મનમાં એ પ્રકારનો સંકલ્પ થયે કે-આ ચેલણાદેવી મહાદ્ધિશાલિની છે. મહાસુખવાળી છે અને મનુષ્ય સંબંધી કામભોગને ભોગવે છે. જે અમારાં સુચરિત તપ નિયમ બ્રહ્મચર્ય પાલનનું સુફલ હોય તે અમે પણ ભવાન્તરમાં એવા ભોગેને પ્રાપ્ત કરીએ. હે આ! તમે લેકના મનમાં એવા વિચાર થયા. કેમ તે ખરૂં છે? તેઓએ ઉત્તર આપ્યું કે હે ભદન્ત ! જેવું આપ ફરમાવ છો તેવું જ બરાબર છે (સૂત્ર ૧૫) શ્રી દશાશ્રુત સ્કન્ધ સૂત્ર

Loading...

Page Navigation
1 ... 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511