Book Title: Vajjalaggam
Author(s): M V Patwardhan
Publisher: Prakrit Text Society

Previous | Next

Page 21
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir VAJJALAGGAN 702 in the VL.' In addition to this stanza I could not trace in the Gaüdavaho any other stanza from the VL, although Dr. Bhandarkar says that he had observed "some verses from the Gaüdavaho" in the VL. The context in which st. 702 in the Vajjālagga occurs in the Gaüdavaho as st. 722, is that of a eulogy uttered by court-bards in honour of king Yasovarman, and the stanza appears to form a genuine part of the context and cannot be said to have been borrowed by a poet like Väkpatirāja from some other source. The stanza therefore appears to have been derived by the author of the VL from the Gaüờavaho of Vākpatirāja (with two variations viz. azifa for wifa and yqufia for YETE). As Vākpatirāja was a contemporary of king Yosovarman of Kanauj (Kanyakubja) and was patronised by him, his date can be definitely assumed to be the first half of the 8th century A.D. 1. When the text and English translation in the present edition were printed, I had not examined the Gaüļavabo in the light of Dr. Bhandarkār's remark. The text of the stanza as printed in the present edition is corrupt in the third quarter and the commentary also is based on the corrupt reading. I couid not make out any sense from the second half of the stanza and I had to remark in a foot-note on p. 373, that the sense of the second half of the stanza is obscure. But when I found the corresponding stanza in the Gaüdayaho and consulted the Sanskrit commentary of Haripäla, it became clear that fastifas mait in the third quarter is a corruption of apo anat= alata $9 HIT). I have given in the notes on st. 702 the correct explanation of the stanza in the light of this correct reading. 2. Stanza No. 722 in the Gaüdavaho is of a general nature i.e, a generalisation in support of the statement made in st. 721 about the fate by which Yasovarman's enemies were overtaken, while st. 723 is a eulogy of the king. st. 721 : F atin ATOTHOUT 791 TH 221 सेसा वि रिक जलहिं कहिं पिकिर के वि पडिपण्णा ॥ st. 722 : Trinet met u meira enga sa yris ! बीयाहि व एकत्तो कुलाहि परिसा समुप्पण्णा ।। st. 723 ; Roermanfaat und gaigetegrerin वीरें नि पहुतण वो पदोसनिबजिमयं दिल्॥ For Private And Personal Use Only

Loading...

Page Navigation
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 ... 706