Book Title: La Legende De Santideva
Author(s): J W De Jong
Publisher: J W De Jong

View full book text
Previous | Next

Page 13
________________ LA LÉGENDE DE SANTIDEVA 173 3 T. bhamgaladeśam. 4 Lire tatra, cf. T. der. 5 Lire mātur ādeśam. 6 A.P. lit tadā deśaio et traduit: "l'esprit uniquement tendu vers ce pays”! 7 A.P. kkacid. 8 Lire vidhrtyā°? T. bzun A.P. traduit: "A cause d'elle il détourna son cheval et mit pied à terre". Dans la traduction tibétaine babs-so ne correspond pas à avatāritah mais à avatirnah; probablement le traducteur a modifié la construction de la phrase. 9 A.P. traduit: "Ici habite notre maître, celui qui débite de la grande compassion". Le traducteur tibétain a dû lire quelque chose comme: iha mahāvana āste sa kāruņikah. 10 T. daridro. 11 Je ne comprends pas très bien le mot 'bod-pa'appeler, inviter' dans le passage tibétain correspondant. Est-ce que 'bod-pa traduit āhūto? 12 Seul le mot gambhira est confirmé par T. 13 Corruption pour niryātayati ou niryātayitvā, Cf. T. phul-nas. 14 T. traduit par la méthode qui fait mûrir' (paripācana?). Probablement une traduction erronée de paripāțīkrama. 15 A.P. traduit 'séjourné'. Je ne sais pas comment corriger samādhārya. 16 T. traduit rāutu par rta-pa 'chevalier'. A.P. lit raututvena et traduit: "en qualité de rauta". 17 La traduction mot-à-mot du passage tibétain correspondant est: "respecté par le roi avec la même conduite (tayaiva caryayā?)". 18 A.P. propose de lire: rautacaryayā dharmarato. Il faut évidemment garder dharmārāmo. 19 A.P. adhrașyo et, en note, lire: adhrsyo? Le texte imprimé dans le Descriptive catalogue a adhrsyo. 20 T. nirbandhāt? 21 Lire nspate 22 A.P. tatkhadgaccălayā-et, en note, lire khadgacalāyā. Le texte imprimé dans le Descriptive catalogue a ojvālayā. 23 Lire nirvraņikriya? Cf. T. 24 Il y a probablement une lacune dans le texte, cf. T. 25 H.S. et A.P. naveti. 26 T.: "au temps des prodiges” (cho-'phrul-gyi dus). Au Tibet cho-'phrul zla-ba "le mois des prodiges” est le premier mois de l'année (cf. G. Tharchin, ed., Yig-bskur rnam-gzag, Kalimpong, 1956, p. 161). La tradition tibétaine attribue à Tson-kha-pa l'institution de la fête de la grande prière (smon-lam chen-mo) en 1409. Cette fête qui a lieu pendant la

Loading...

Page Navigation
1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22