Book Title: Kalpasutra and Navtattva
Author(s): J Stevenson
Publisher: Oriental Translation Fund London

View full book text
Previous | Next

Page 168
________________ APPENDIX. 139 (t) class. On the palate, as in pronouncing the whole, I am inclined to think that T (s) was originally more frequently written, and always pronounced by the Jains; but as far as I have had an opportunity of examining their works, any attempt now at the restoration of (s) to its proper place would be perfectly hopeless. The next mark of the Mágadhí mentioned by the grammarian, is the conversion of (j) to (y), the reverse of which takes place in the common Prákrit. Both changes can be instanced in our books; and as to the peculiar Mágadhí form, we have examples of it in रय (raya) for रज (raja), and गये (gaye) for गजः (ga.ja) ; also in वयर (vayara) for वज्र ( vajra), and राया (ráyá) for राजा (rájá); राई (rai) in Marathi, and राज (ráü) in Gujaráthi, are more modern forms of the same word. In the Mágadhi, the (ch) class of letters keep their places, while in the common dialect they are elided. This answers very well as a general rule for the dialect of the Jains, but it has its exceptions, as after (áyariyánam) meaning: (ácharyebhya), and probably also T (vayásí) he said; if, as I suppose, it is from the root (vach). In reference to (j) (y). it can only keep its place when not changed to The change to (y) instead of (a) is very common

Loading...

Page Navigation
1 ... 166 167 168 169 170 171 172 173