Book Title: Kalpasutra and Navtattva
Author(s): J Stevenson
Publisher: Oriental Translation Fund London

View full book text
Previous | Next

Page 172
________________ APPENDIX. 143 this rule we have fags (nībude) for faqa: (nivrita) and संवुडे (Samvude) for संवृतः (Samvrita) and हेड (heda) for Ea: (hata). This also is one of the striking peculiarities of the modern Márathi language, as compared with the other vernacular dialects of India ; thus we have गांठ (ganth) for ग्रंथि (granthi) and वाणी (bāni) for ध्वनि (dhwani) and डंख (dankha) for दंश (dansa) and (lambha) for H (dambha) and a hundred others, in the common vernacular dialects. The peculiar preter-past participle in tf (dáîii) has not fallen under my observation. There are two forms of this participle in common use, one in (t't'u) as of (kat't'u) and the other in TTT (ittá) as af TT (karittá) both meaning qat (kritvá). The nearest to gift (dáñi) is the form garvi (itánam) which occurs not unfrequently as in the word qıftatu (pásitanam) used for TATIT (pasittá) from the root (paša) in the sense of T (drishtvá). In the third person singular present indicative of the verb, the contracted form its (karei) is always used, contrary to the Páli practice, which mostly keeps the a (t) of the Sanskrit in the termination, while the Prákrit substitutes generally ī (d). T . 1

Loading...

Page Navigation
1 ... 170 171 172 173