________________
TWIN-VERSES.
5. For hatred does not cease by hatred at any time: hatred ceases by love, this is an old rule.
6. The world does not know that we must all come to an end here ;—but those who know it, their quarrels cease at once.
7. He who lives looking for pleasures only, his senses uncontrolled, immoderate in his food, idle, and weak, Mâra (the tempter) will certainly overthrow him, as the wind throws down a weak tree.
8. He who lives without looking for pleasures, his senses well controlled, moderate in his food, faithful and strong, him Mâra will certainly not overthrow, any more than the wind throws down a rocky mountain.
9. He who wishes to put on the yellow dress without having cleansed himself from sin, who disregards also temperance and truth, is unworthy of the yellow dress.
6. Pare is explained by “fools,' but it has that meaning by implication only. It is oi módot, cf. Vinaya, ed. Oldenberg, vol. i. p. 5, l. 4. Yamâmase, a i pers. plur. imp. Atm., but really a Let in Pâli. See Fausböll, Five Gâtakas, p. 38.
7. Mâra must be taken in the Buddhist sense of tempter,' or evil spirit.' See Burnouf, Introduction, p. 76: Mâra est le démon de l'amour, du péché et de la mort; c'est le tentateur et l'ennemi de Buddha.' As to the definite meaning of vîrya, see Burnouf, Lotus, p. 548
In the Buddhistical Sanskrit, kusîda, 'idle,' is the exact counterpart of the Pâli kusîta; see Burnouf, Lotus, p. 548. On the change of Sanskrit d into Pâli t, see Kuhn, Beiträge zur Pali Grammatik, p. 40; Weber, Ind. Studien, XIII, p. 135.
9. The dark yellow dress, the Kâsâva or Kâshầya, is the distinctive garment of the Buddhist priests. See Vishnu-sâtra LXIII, 36. The play on the words anikkasâvo kâsâvam, or in Sanskrit anishkashầyah kâshầyam, cannot be rendered in English. Kashâya means 'impurity,' nish-kashầya,' free from impurity,'anish-kashấya,
not free from impurity,' while kâshấya is the name of the yellowish
Digitized by Google