________________
IMPURITY.
delights in vanity, the Tathagatas (the Buddhas) are free from vanity.
255. There is no path through the air, a man is not a Samana by outward acts. -No creatures are eternal ; but the awakened (Buddha) are never shaken.
ance with Buddhaghosa's commentary. Dr. Fausböll proposed to translate, ‘No one who is outside the Buddhist community can walk through the air, but only a Samana;' and the same view is taken by Professor Weber, though he arrives at it by a different construction. Now it is perfectly true that the idea of magical powers (riddhi) which enable saints to walk through the air, &c., occurs in the Dhammapada, see v. 175, note. But the Dhammapada may contain earlier and later verses, and in that case our verse might be an early protest on the part of Buddha against the belief in such miraculous powers. We know how Buddha himself protested against his disciples being called upon to perform vulgar miracles. 'I command my disciples not to work miracles,' he said, 'but to hide their good deeds, and to show their sins' (Burnouf, Introd. p. 170). It would be in harmony with this sentiment if we translated our verse as I have done. As to bahira, I should take it in the sense of external,' as opposed to adhyâtmika, or 'internal;' and the meaning would be, 'a Samana is not a Samana by outward acts, but by his heart.' D'Alwis translates (p. 85): "There is no footprint in the air; there is not a Samana out of the pale of the Buddhist community.'
Prapañka, which I have here translated by vanity,' seems to include the whole host of human weaknesses; cf. v. 196, where it is
lained by tamhâditthimânapapañka ; in our verse by tamhâdisu papañkesu: cf. Lalita-vistara, p. 564, anâlayam nishprapañkam anutpâdam asambhavam (dharmakakram). As to Tathâgata, a name of Buddha, cf. Burnouf, Introd. p. 75.
255. Sankhâra for samskâra; cf. note to verse 203. Creature does not, as Mr. D'Alwis (p. 69) supposes, involve the Christian conception of creation.
Digitized by Google