________________
YOGAVIMŚIKĀ
117
Thus when a man who is full of faith (in religious truths) duly utters the (prescribed) resolve : arilantaceiyānam karemiussagam (Skt : arhaccaityānām karomy utsargant ; lit. 'I keep (iny body, mind, tongue check before the venerated Arhats') or the like he comes to acquire a correct understanding of the wording of this resolve. Now this acquisition of a correct understanding usually proves to be an unfailing (and immediate) cause of mokşa in the case of one who practises the artha or the alambana type of yoga while it proves to be a remote such cause in the case of one who is endeavouring to practise a type like sthāna (i. e. the sthāna or the ārņa type of yoga).
.: Note : Arhat is the techmical name for the holiest personages posited by the Jaina tradition.
इहरा उ कायवासियपायं अहवा महामुसावाओ । ता अणुरूवाणं चिय, कायव्वो एयविन्नासो ॥१२॥
iharā u kāyavāsiya pāyan ahavā mahāmusavão / tā aṇurūvānañ ciya, kayavvo eyavinnäso ||12||
.
. in
Otherwise (i.e. in case there is neither a practice of the artha or the ..alambana type of yoga nor an endeavour to practise the sthāna or the
uraņa type of yoga) the utterance-of-the-resolve in question is but a mechanical performance or (what is worse) is but a trenendous hoax. Hence training in an utterance like this ought to be imparted only to such persons as are (spiritually) fit for it.
जे देसविरइजुत्ता, जम्हा इह वोसरामि. कायं ति । सुव्वइ विरईए इम, ता सम्मं चिंतियव्वमिणं ॥१३॥ je desaviraijutta, jamha iha vosarāmi kāyam ti / suvvai virate imań, tā samman cimtiyavvamiņam || 13/1
Now those persons alone are thus fit (to receive religious training) who are possessed of desa-virati ; for here one is found to make declara.
tion to the effect 'I keep my body (mind, tongue) in check' while such : A keeping of check is possible only on the part of one who is possessed
of virat i (of some sort)--this aspect of the matter has to be pondered over.
Note : Desa-virati is a synoym for desa-cāritra. And in view of : what has earlier been said about desa-caritra (and sarva-caritra) virati should be paraphrased as "practical desistence from a sinful act'. Hence Haribba. dra's present argument.