Book Title: Words For Violence In Seniors Of Jaina Canon Author(s): Colette Caillat Publisher: Colette CaillatPage 26
________________ 232 Colette Caillat Also see Mvu 3.395.16*: na ca so hiņsati kamci loke. 61. Quoted JAS p. 175 n. 2.- On this usage, Überblick 445, referring to Pi 466; 515; Nalini Balbir, in Dialectes dans les littératures indo-aryennes, Paris 1989 (ICI 55). 509 ff., ubi alia. 62. Cf. JAS p. 96 n. 1, and the gloss ‘hanyāt tādayet, Ț (Āgs. p. 168). - Also see Sūy Ț 138, ad Sūy 1.11.37 (JAS 533), 'vinihannejjā' = vihanyāt (infra n. 64). On the "double optative suffix" (cf. Pa dajje, *dad-y-e, etc.), Überblick 440, referring to CPD I s.v. asnāti, Epilegomena 29*. Further see s.v. anu-ppadeti. Concerning Asoka XIII (N), see Bulletin d'Etudes Indiennes, 9 (1991) 11-13; "The double optative suffix' in Prakrit", ABHORI Amrtamahotsava Vol. (in the press). Another possibility would be to assume a MIA active present base *hanyahañña-(cf. Pi 487 f. on the present -ya- stems in Pk). But this seems less likely. 63. For the passive of HAN and KHAN, HC 4.244 teaches hammai hanijjai, khammai khaṇijjai; in the future hammihii haņihii, khammihii khanihii (Pi 540). Consequenuy, in his edition of Utt 2, Charpentier always writes (-)hamm- even "in spite of all the MSS." (sic, Ee p. 287, ad 2.17; 22). As a matter of fact, a passive stem hanna- seems to have spread in the mss. tradition, which is normally. followed by JAS. Compare, e.g. in Utt 2: JAS 67 vinihannijjā (v.1. Vihammejjā, Ee 17 -mm-); 72 vihannejjā (no v.1., but Ee 22 -mm-); 96 vihannejjā (Cu ņihaņejjā (sic), Ee 46 -mm-). But Charpentier has evidently overlooked the existence of a "double optative suffix" and of a possible intransitive value of vi-ni-HAN (cf. n. 62; 64). 64. For Sūy 1.11.37 the vulgate reads: aha nam vaya-m-āvannam phāsā uccāvayā phuse na lesu vinihannejjā – vāeneva Mahāgiri, (LSJA, JAS, Gurgaon); but the Cu (quoted JAS p. 95 n. 2): na tehim vinihammejjā. In fact, according to the PYTS ed of Sūy I (with Bhadrabāhu's Niryukti and Cūmi by anonymous writer, ed. Punyavijaya, Ahmedabad-Varanasi 1975, PTS 19), the Cu quotesna tehim vinihammejjā', and comments thus: na tehi udinnehi vi nāņa-damsaņa-caritta-samjuttāo maggão vinihannejjā. Sūy is therefore taken as meaning: "should troubles (sparsāḥ' = parişahôpasarga-rūpāh) befall him who has entered the vows (vratāni āpannam, Cu), he will not, because (when) they (have surged up), be struck away (from the Path), no more than the Great Mountain (is) by the wind" (but tesu - tehim probably only mean "on thesePage Navigation
1 ... 24 25 26 27 28 29 30