________________
TRANSLATION
119
23.
25.
The union of women like us with men who are mismatched in age, figure and character is a living death. Isn't it? A man who is not familiar with young maidens falters and fumbles when it comes to the real handling of the situation. He may have mastered the Science of Love, but like a novice in medicine he hesitates while administering remedies. The excellences of a devoted woman are lost upon a silly spouse like the moonlight on wilderness. Red-hot iron indeed does not forge with the cold. Who can therefore say that for a couple, one hot and the other cold, the union will be enjoyable ? The love which is unstable like the peacock’s plumage is in fact, a mockery of love. It should be like the feathers of a blue jay ever steady. Then that love is to be most desired.
26.
27.
28.
Who would deny that for young lovers the best fruit of their life is their love that has remained constant and unchanging in joy and sorrow? Look, how intense is the love of Ușā and Aniruddha. It can easily be seen by the way their eyes reach each other along the passage of their glances - the delightful travellers ! Well done, Usā, well done ! Fascinating that you and Aniruddha have come together like gold and ruby. An ill-bred man turns even his learning into a reprehensible thing. So does a wretched fellow turn his lovely wife into an unattractive nag. Does not a sandal creeper, dense with the shade of a
30.
31.
32.
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org