Book Title: Trishasti Shalaka Purusa Caritra Part 4
Author(s): Hemchandracharya, Helen M Johnson
Publisher: Oriental Research Institute Vadodra

Previous | Next

Page 405
________________ 370 APPENDIX ONE viklavasya to be a misreading for viklidhasya. But Ravişeņa and Hemacandra did not follow the Taitt. Br. exactly. I translated 'motionless' on the preference of a learned Brāhman pandit and its suitability in the context. I have still found no explanation of the måtěvadha and pitļvadha. Prof. Handiqui takes it to be a malicious misrepresentation of Vedic rites by the Jains. I do not agree with this. Hemacandra views Brahmanical rites with prejudice and puts the most unfavorable interpretation on them, but certainly he does not usually invent one outright. P. 159 6. 2. 628). Or perhaps ambuvāha should be taken as 'water-carrier,' L. That would be appropriate here. P. 167 (7. 3. 92). The text here is unsatisfactory. That in the edition is obviously incorrect. I adopted the reading of my best MS, but that is not satisfactory either. If bhagna is read, the idea would seem to be that the bracelets were broken against the bed, while she was tossing about, but that can not be got out of the text. Also adhişarnişaņņao would be more satisfactory than adhīşamniḥsaha'. No MS that I have seen has a satisfactory compound here. P. 177 (7. 3. 235). One MS has °āśaya, which I think really preferable. The vocative would be addressed to Prahasita, of course. P. 251 (7. 6. 838). "Horses' for 'horsemen'? P. 254 (7. 6. 137). Hale may be the vocative of halā, a form of addressing a woman friend. But would Sītā use this in addressing Mandodarī ? P. 288 (7. 7. 253). Avalokinyā. There is a strong temp tation to emend to the usual Avalokini, but the MSS were like the ed. P. 296 (7. 7. 372). I am not satisfied with cālocenirņayaḥ, nor the MS cālocanirnayah, which I think prefer Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449