Book Title: Text of Confucianism Part 01
Author(s): James Legge
Publisher: Oxford

View full book text
Previous | Next

Page 31
________________ xxviii PREFACE. invariably mentioned as Wăn Wang, 'Wăn the king. To say Wang Wăn would be felt at once by every Chinese scholar to be inadmissible; and not less so is Tî Yao for "the emperor Yao. It was the perception of this violation of usage in Chinese composition, five years ago, that first showed me the error of translating Tî Yâo and Ti Shun by 'the emperor Yão' and 'the emperor Shun.' It is true that in the early books of the Shů, we have Tî used alone, without the adjunct of Yâo or Shun, and referring to those personages. In those cases it does perform the part of a substantive, but its meaning depends on that which belonged to it as an adjective in the phrases Tî Yao and Ti Shun. If it be ascertained that in these it means the Deified,' then when used singly as a noun, it will mean Divus, or the Divine One. Third, the sovereigns of the Hsià, the Shang, and the Kâu dynasties, it has been seen, were styled Wang and not Tî. Confucius speaks repeatedly in the Analects of Yâo and Shun, but he never calls either of them by the title of Tî. Mencius, however, uses it both of the one and the other, when he is quoting in substance from the accounts of them in the ShĄ. This confirms the view that the early books of the Shù were current after the middle of the Kâu dynasty, very much in the form in which we now have them; and the question arises whether we can show how the application of the title Tî as given in them to Yão and Shun arose. We can. The fourth Book of the Li Kî is called Yüeh Ling, the Monthly Record of the Proceedings of Government.' In it certain sacrificial observances paid to the five Tîs are distributed through the four seasons. The Tîs are Fu-hsî, Shăn-năng, Ya-hsiung or Hsien-yuan, Kin-thien, and Kaoyang, who are styled Thai Hào (the Greatly Resplendent), Yen Tî (the Blazing Tî), Hwang Tî (the Yellow Tî), Shâo Hào (the Less Resplendent), and Kwan Hsü (the Solely Correct); with each Tî there is associated in the ceremony a personage of inferior rank, who is styled Shăn ( =a Spirit). The language descriptive of the ceremony is the same in all the cases, with the exception of the names and Digitized by Google

Loading...

Page Navigation
1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 ... 2829