Book Title: Katyayanas Sarvanvkramani of Rigveda
Author(s): A A Macdonell
Publisher: Clarendon Press

View full book text
Previous | Next

Page 212
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra 182 EXPLANATORY Notes. सर्वास्खत्रिं केचित् V, 78. The words effe are a quotation from the sûtra on V, 27. gçıdìal: the singular (upanishad) is used, as in the expression, "the Vedas are the authority," because he wishes to give (upada) the aggregate of five verses." P. 123, 1. 2. The emendation I take as a bahuvrihi: 'of women in the travail of childbirth. Verse 2. The conjecture fag I derive from farfar in the sense of wishing to stamp out, annihilate.' VI, 27. 66 www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir :: of king Kayamana, who has obtained the epithet of the returning" hero, after having gone to meet his foes in battle." VI, 52. r; this, he means, is not an uncommon thing, for a man may have a step-mother; but how is fafus: to be explained? For according to the wellknown Indian custom a widow might not marry again. Verse 4. If is the correct reading, the meaning would be: 'the one called Samvarta was widely renowned in India as one of good repute." P. 127, ver. 5. at: without being addressed. Cp. the biblical expression, "answered and said.' P. 131, last line. does not construe. VII, 32. n°: I do not understand the reference. It is meant as an illustration from some sacrificial usage, to show that if two verses, a brihati and a satobrihatî, were left over, neither should be taken as the metre of a single verse at the end, but trishtubh, the regular metre when no other is specified, would take their place; while by applying another method of reasoning, that of taking the first of two and leaving the last, verse 27 would be brihati. This difficulty is, however, hypothetical only, for verse 3 being a virât, no single verse is left over to be accounted for at the end. seems a necessary correction as the reading of the MS. VII, 55. raft: Shadg. regularly puts the verb in the sing. after plural subjects, when it is immediately preceded by a noun in the singular. Cp. §3,6: एकमारं क्रियते 16g: हे द्विपदे एक भवति. VII, 90. According to this comm. the first verse should also have Indra and Vâyu for their deities; this is not mentioned in the Indices of Aufrecht or Max Müller. VIII, 1. Cp. with this discussion, showing that mandala VIII begins here, though it is not expressly stated in the Sarvannkramani, the introd. to mandala X, where the Anuvâkânukramanî is also referred to, as here. VIII, 4. is a necessary correction because of the meaning. 'Katyayana must not be supposed to be infringing the rule "yathopadesam" owing to nothing being said about this in the Devatánakramani; for it is expressly stated in another authority, the Brihaddevatâ.' VIII, 11. fare: a curious compound frequently employed by Shady. For Private And Personal Use Only

Loading...

Page Navigation
1 ... 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254