________________
Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra
180
www.kobatirth.org
EXPLANATORY NOTES.
Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir
being said to end with svâdishthaya, which is the first hymn of mand. TX] are in the midst of the Veda, appertaining to the Akhila siktas. [The MSS, are very corrupt in this line.] But the number of verses [contained in these 1000 hymns] will amount to 500,500 diminished by one (a half verse being subtracted at the beginning and the end), according to the calculation of Aryabhatta, just as the sum of (the arithmetical progression) 1 to 10 is stated to be 55 The sum of the progression I to 1000 is 500,500. Meyer, Rigvidh., p. xx, note, is therefore not right in saying that there is nothing to support the statement of Max Müller (Rigv., vol. ii) that the Khilas seem to have been mentioned in Saunaka's Arshânukramani. In fact this very point is distinctly stated in the comm. on the Anuvâkânukramanî (verse 17). Other references to the Khilas will be found in the Anuvâkânukramanî (see Index) and Meyer, Rigvidh., pp. xxi, note 2, and xxvii.
I, III. Perhaps it would have been better to retain the reading of the MSS., 3ufaपदित्युक्का supplying पदं to account for the nenter.
I, 120. The only practical difference in the reading which I have adopted (this being supported by all the MSS. except WI) is that W1 states verse 2 to be ushnih or gayatrî, while the rest state it to be ushwih (kakubb) only.
1, 132. It is clear from the comm. that Shadg, read
(without vriddhi of the second word), which should therefore be restored. The MSS. have followed Pânini.
1,164, p. 97, 1.4. refers to the sutra portion of the Aranyakas, this quotation being explained by the following quotation from the Brahmana portion (cp. comm. on I, 50, 1. 3, and X, 28, 1. 2). Line 11. ::, the reading of the remaining MSS., :, should be corrected to af from the sûtra on X, 136. The meaning is that the name Kesinah has the same signification as it has in that sûtra, where Agni, Sürya, and Vayu are the deities, and the hymn is stated to be केशिनं.
(W1), this word being quoted
I, 165. The structure of the three lines quoted from the Devatanukramani is irregular, and similar to that in the Anuvâkânukramani.
II, 33, verse 5. fel: fled and forsook him' (the one verb being intransitive, the other transitive,) while the Maruts assisted him.'
II, 41. The last three lines of the comm. are difficult, as the last part is in W I only, and besides being very corrupt, is written on the margin. In accordance with my emendations I explain the passage fe etc. as follows: Shadg. says that the Sutrakira by the sûtra VII, vi, 2-3 means 'in assigning a triplet to each of the praign deitios, each of whom claims a triplet, he gives five triplets or 15 verses (4-18) to the gods beginning with Mitrivarana and ending with Sarasvati; while as regards the first
For Private And Personal Use Only