Book Title: Doha Giti Kosa
Author(s): Sarahpad, Dalsukh Malvania, H C Bhayani
Publisher: Prakrit Text Society Ahmedabad

Previous | Next

Page 153
________________ 136 22.5. जे सचराचर तिअस भमंति । ते अजरामर किंपि न होति । ये त्रिदशाः (= देवाः सचराचरं भ्रमन्ति) ते किमपि अजरामराः न भवन्ति। 30.1a. फरिआ. It should be फुरिआ. 1b. द्वंदल. This form is ovbiously corrupt. If it is based on Sk. द्वंद्वबद्ध, the form should be दंदल. The extension however with 7 is suspect. There is a variant GM. I suggest that the reading should have been धंधल. धंध is used in the Dgk., in the sense of 'senseless worldly activities and undertakings'. We have NIA. derivatives from धंधल like Guj. धांधलं 'bothersome fuss', Panjabi धंदल ‘entanglement'. (IAL., 672). So here but would mean 'worthless bother' 3b. उलास is a misprint for उलाल (rhyming with इंदिआल). It means 'upsurge' (of joy)'. 4 b. गगणह जिम उजौलि चांदे to be emended as : गअणहिं जिवँ उज्जोली (or उज्जोलउ) चंदें । उजोलउ (from Sk. उज्ज्वलकः. Compare goals:) occurs in a citation in the Svayambhūcchandas : चंदिण उज्झोलअ किउ । (to be emended as चंदिण उज्जोलउ किउ) (4,9,3) 'The moon produced brightness'. The feminine form would be उज्जोलि/उज्जोली to correspond with Sk. चंद्रिका, Pk. चंदिया, H. चांदनी etc. For उज्ज्वालक, IAL. 1673. 31.2 a. अकट = आश्चर्यम् (Munidatta) (also 31, 29; 39, 29; 41.29, Its following occurrences may be noted. (1) अक्कट पंडिअ भंतिअ णासिअसअसंवित्ति-महासुह वासिअ । H.Shastri ‘बौद्ध गान और दोहा' p.110. दोहाकोशगीति Tibetan translation, p.67 no.92. (२) अकट-गुमटी-चंद्र-ज्योत्स्ना । (Bhoja's Sarasvatikanthabharana, 2,b. 10) Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 151 152 153 154 155 156 157 158