Book Title: Asita Deval in Isibhasiyai
Author(s): Lallan Gopal
Publisher: Z_Aspect_of_Jainology_Part_3_Pundit_Dalsukh_Malvaniya_012017.pdf
View full book text
________________
86
Lallanji Gopal
32. Schubring, op. cit., p. 103. 33. Verse 2 has lippae in place of lippate. 34. Here and in verse 8 gehi is to be rendered as grddhi, from the root grdh
to covet, desire, strive after greedily. 34a. Salla (= Salya) meaning a spear, dart or arrow also stands for an extrane
ous substance lodged in the body and giving it very great pain. Figuratively it signifies any cause of poignant or heart-sending grief. The word
also means sin or crime. 34b. A.-M. Sethiya, Jaina Siddhānta bola sangraha, Vol. 3, p. 182. 35. तम्हा ते तं विकिचित्ता पावकम्मवड्ढणं ।
उत्तमट्ठवरग्गाही वीरियत्ताए परिव्वए ॥ 35a. खीरे दूसिं जधा पप्प विणासमुवगच्छति ।
एवं रागो व दोसो व बम्भचेरविणासणा ।। 36. जधा खीरं पधाणं तु मुच्छणा जायते दधिं ।
एवं गेहिप्पदोसेणं पावकम्मं पवड्ढती ॥ 37. रणे दवग्गिणा दड्ढा रोहंते वणपादवा ।
कोहग्गिणा तु दड्ढाणं दुक्खा दुक्खाण णिव्वुती ॥ The Sanskrit Ţikā cannot make out any sense in the second line of the verse and remarks : मुनेस्तु क्रोधाग्निना दग्धानां दुःखानां निवर्तनं प्रत्यागमो न भवति । कस्तु नाम दुःखानां प्रत्यागममिच्छेदित्यस्पष्टम् । The commentator fails to 'notice that in the earlier two verses also the comparisons are not completely parallel in the use of the expressions, even though the main points
are clear. 38. सक्का वण्ही णिवारेतु वारिणा जलितो बहिं ।
सव्वोदहिजलेणा वि मोहग्गी दुण्णिवारओ ॥
The Sanskrit Tika does not take any notice of verses 10 and 11. 39. जस्स एते परिन्नाता जाती-मरणबंधणा ।
से छिन्नजातिमरणे सिद्धि गच्छति णीरए । 40. एवं से बुद्ध....." णो पुणरवि इच्चत्थं हव्वमागच्छति त्ति बेमि ।
Tai may be rendered as either tyāgi or trāyi. In the second case it will
mean protector.
Schubring, op. cit., p. 9. 43. Ibid., pp. 8-9. 44. Schubring, op. cit., p. 3. 45. Ibid., p. 9. 46. Op. it., p. 126.
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org