SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 33
Loading...
Download File
Download File
Page Text
________________ N. Balbir, À la recherche des trésors souterrains 47 La comparaison envahit manifestement toute la strophe:103 il faut donc éviter de la rendre trop discrètement comme le fait WEBER.104 Certains commentateurs ne s'y sont pas trompés et allèguent, à juste titre, la croyance étudiée au fil de ces pages: le surgeon grandit audessus du trésor, dont, en retour, il signale la présence: nidhāna-kalaśasyöpari taroh praroho rohatîti loka-prasiddhiḥ.105 D'autre part, on ne peut manquer de songer ici au motif connexe du pūrņa-kalasa (@ghata) et à ses représentations dans l'iconographie la plus ancienne: de ce vase d'abondance, symbole de fertilité associé à Lakşmi, on voit surgir une végétation luxuriante, le plus souvent des lotus. 106 Là encore, richesse et monde végétal se trouvent réunis. 6. Cette étude espère avoir montré le profit qu'on peut tirer des notations, à première vue anodines, glanées dans le kāvya – poésie savante dont les auteurs sont rompus à tous les domaines du savoirou dans la fiction de toute nature (§ 1). On découvre, au-delà, tout un pan de tradition conservé vaille que vaille dans des termes techniques (82), remontant ensuite aux traités heureusement disponibles ($ 3) qui lui donnent ses lettres de noblesse et l'érigent en un 'corps de doctrine' (FINOT). Appliquée ici aux disciplines de l'enfoui (khanya-vāda et nidhivāda), la démarche s'était déjà avérée fructueuse pour l'examen des techniques de la gemmologie ou du vol: à propos de la première, on 103 Sur la place de wa (sk. iva) voir les discussions de Mathurānātha Šāstrī, commentateur moderne de la Sattasai, ad loc. (Bombay 1933, Kāvyamālā 21, p.291). 104 Wessen Hand wird wohl auf deinem vollen Busen, einem Schatzkelch des Liebesgottes ruhen? Gleichsam als Zweig eines Baumes, der blos die Früchte für viele gute Thaten trägt?' 105 Hāla's Gahākosa ... with the Sanskrit Commentary of Bhuvanapāla. Part I. Ed. by Prof. M.V. PATWARDHAN. Ahmedabad 1980 (Prakrit Text Society Series 21): v.201, p.92. Fondée sur ce commentaire, la traduction de PATWARDHAN (The Gāhākosa of Hāla. Part II. Delhi 1988) rend à peu près l'idée générale, mais manque de légèreté: Who will be that person, whose hand, a veritable unique tree bearing the fruits of many good deeds (done formerly), will be privileged to rest on your expansive breasts, treasure-jars of the God of love, resembling thereby a spray of tender leaves placed on a treasure-bowl (to identify the place where the treasure-bowl has been buried underground)?' 100 Cf., par exemple, A.K. COOMARASWAMY, Yakşas. Part II. Washington 1931, p.61-64 et pl. 31-33; M. ELIADE, Traité ... (supra, n.82), p.246sq.; supra $ 1(ii).
SR No.269525
Book TitleLa Recherache Des Tresors Souterriains
Original Sutra AuthorN/A
AuthorNalini Balbir
PublisherNalini Balbir
Publication Year
Total Pages41
LanguageEnglish
ClassificationArticle
File Size5 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy