SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 32
Loading...
Download File
Download File
Page Text
________________ Journal of the European Ayurvedic Society 3 (1993) appelé à devenir une banale convention poétique garde encore toute sa fraîcheur. 46 Le trésor est à la fois tentant et dangereux (supra, § 4): cora sabhaa-sataṛham puno-puno pesaamti ditthio ahi-rakkhia-nihikalase vva podha-vaia-than'ucchange (577) 'Pleins de désir, pleins de crainte, les voleurs ne cessent de darder leurs regards sur la gorge opulente de la belle au redoutable époux,100 comme sur une jarre à trésors gardée par un serpent.' La relation entre trésor et monde végétal, également présente çà et là dans la poésie sanskrite,101 est incontestablement fondamentale dans cette épigramme très travaillée à laquelle elle confère son originalité: kassa karo vahu-punna-pphal'-ekka-taruno tuham visammihai thana-parinähe mammaha-nihāṇa-kalase vva paroho? (576) 'Ses fruits sont ses nombreux mérites: qui est-il, cet arbre unique - dont la main s'attardera sur la courbe de tes seins, vases à trésor de Kama, comme [fait] la pousse [au-dessus du vase à trésors]?>102 100 Sk. praudha -Sura (commentaires); v.l. pikka/pakka = samartha (commentaires), sur quoi voir WEBER ad loc. 101 Ainsi, par exemple, dans le Subhäşitaratnakosa réuni par Vidyäkara (éd. D.D. KOSAMBI et V.V. GOKHALE. Cambridge 1957. Harvard Oriental Series 42), v.434: uttunga-sangata-payodhara-padma-yugmam nābher adhaḥ kathayativa mahā-nidhānam. ... These flowers tell of treasure hidden in my darling's belly' (trad. INGALLS, Anthology p.173, et note p.500). Cf. aussi R.P. DAS, "The romarajl- in Indian Kävya and Ayurvedic Literature': Medical Literature from India, Sri Lanka and Tibet. Ed. by G.J. MEULENBELD. Leiden 1991 (Panels of the VIITH World Sanskrit Conference Vol. VIII), p.21sq. 102 L'idée selon laquelle les seins constituent le trésor de Kāma semble assez courante dans la lyrique prakrite: cf. Jayavallabha's Vajjälaggar. Ed. with the Sanskrit commentary of Ratnadeva and Introduction, English Translation, Notes and Glossary by Prof. M.V. PATWARDHAN. Ahmedabad 1969 (Prakrit Text Society Series), 312*3 et 312 4. Quant à la strophe 304, elle paraît être une réfection insipide de l'épigramme de Hala ici examinée: sama-uttanga-visala ummanthiya-kanaya-kalasa-sankäsä Kama-nihāno va thana punna-vihüṇāna du-ppecchā "Symétriques, fermes et généreux, pareils à des jarres d'or chauffé à blanc, les seins d'une femme sont comme les trésors de Kāma: les hommes sans mérite ne les verront pas.'
SR No.269525
Book TitleLa Recherache Des Tresors Souterriains
Original Sutra AuthorN/A
AuthorNalini Balbir
PublisherNalini Balbir
Publication Year
Total Pages41
LanguageEnglish
ClassificationArticle
File Size5 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy