SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 10
Loading...
Download File
Download File
Translation AI Generated
Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
6 Description of the Six Substances and Five Astikayas Translation by Samyai: Here (in this verse), by saying "Salutations to the Jinas," an extraordinary auspiciousness in the form of devotional salutations has been described at the beginning of the scriptures. "Those who are flowing from an eternal stream and are flowing from an eternal stream, are saluted by a hundred Indras." By saying this, it has been said that they [the Jina Devas] are worthy of extraordinary salutations because of their eternal nature as the supreme among the gods. Their speech, that is, the divine sound, is beneficial because it tells the entire group of living beings in the three realms, the upper, lower, and middle realms, the means of attaining the pure self-nature. It is sweet because it captivates the minds of those who are interested in the ultimate truth, and it is clear [pure, distinct] because it removes all doubts and other defects." - By saying this, [the Jina Devas] are worthy of the respect of wise and intelligent men because they are the teachers of the true nature of all things [that is, their teachings should be considered with respect by wise and intelligent men]. It has been said that they have infinite qualities, which are the play of the supreme conscious power, without end in space and without end in time. By saying this, [the Jinas] are bound by the yogis who have attained supreme knowledge, because they manifest supreme and extraordinary knowledge. "They have conquered the world, that is, the cycle of birth and death." By saying this, it has been taught that they [the Jinas] are the refuge of other living beings who have not yet achieved liberation, because they have manifested their own liberation. This is the meaning of all the words. Meaning: - First, keeping in mind the intention of describing an extraordinary auspiciousness in the form of devotional salutations to the Jinas at the beginning of the scriptures, beginning with "Salutations to those who are saluted by a hundred Indras," this sutra is explained. The explanation is in the form of a breakdown of the words "णमो जिणाणं," which means "Salutations to the Jinas." To whom are the salutations? To the Jinas. What kind of Jinas? "इंदसयवंदियाणं" - those who are saluted by a hundred Indras. Again, what kind of Jinas? "तिहुवणहिदमहुरबिसदवक्काणंत्रिभुवनहितमधुरविशदवाक्येभ्यः" - those whose words are beneficial to the three realms, sweet, and clear. Again, what is special about them? "अंतातीदगुणाणं" - those who have infinite qualities. Again, what is special about them? "जिदभवाणं" - those who have conquered the world. This is the relationship between the action and the agent. "Salutations to the Jinas, those who are saluted by a hundred Indras, whose words are beneficial to the three realms, sweet, and clear, who have infinite qualities, and who have conquered the world." According to the sutra "पदयोर्विवक्षितः संधिर्न समासान्तरगतयो," the intended compound is not within the scope of the compound. Therefore, it should be known that there is no rule for compounding in this text, for the sake of easy understanding for the primary student. Thus, this is a summary statement that devotional salutations in the form of remembering their infinite knowledge and other qualities are offered to the Jinas, who have these four qualities. Now it is said - "Those who are saluted by a hundred Indras," by saying this, the intention is to describe the greatness of their worship. What is being said? Are they the only ones worthy of being saluted by a hundred Indras? No, because they have witnessed the battles between the gods and demons. Their words are beneficial because they teach the means of attaining the pure self-nature. They are sweet because they are the source of the ultimate happiness, which is the taste of the nectar of the ultimate truth, and they captivate the minds of those who are interested in the ultimate truth. They are clear because they are free from doubts, confusion, and delusion, which are like the touch of grass on a pearl, and they are the form of pure knowledge of the seven principles and nine substances.
Page Text
________________ ६ षड्द्रव्य - पंचास्तिकायवर्णन समयी कानुवाद- यहाँ ( इस गाथा में ) "जिनों को नमस्कार हो" ऐसा कहकर शास्त्रके आदि में जिनको भावनमस्काररूप असाधारण मंगल कहा है। "जो अनादि प्रवाह से प्रवर्तते [ चले आरहे ] हये अनादि प्रवाह से ही प्रवर्तमान ( चले आ रहे ! सौ इन्द्रों से वन्दित हैं- ऐसा कहकर सदैव देवाधिदेवपने के कारण वे ही [ जिनदेव ही ] असाधारण नमस्कार के योग्य हैं- ऐसा कहा। जिनकी वाणी अर्थात् दिव्यध्वनि तीन लोक को ऊर्ध्व अधो-मध्य लोकवर्ती समस्त जीवसमूहको विशुद्ध आत्मतत्त्व की उपलब्धि का उपाय कहनेवाली होने से हितकर है, परमार्थरसिक जनों के मनको हरनेवाली होने से मधुर है और समस्त शंकादि दोषों के स्थान दूर कर देने से विशद [ निर्मल, स्पष्ट ] है" – ऐसा कहकर [ जिनदेव ] समस्त वस्तुके यथार्थस्वरूप के उपदेशक होने से विचारवंत बुद्धिमान पुरुषोंके बहुमानके योग्य हैं [ अर्थात् जिनका उपदेश विचारवंत बुद्धिमान पुरुषों को बहुमानपूर्वक विचारना चाहिये ऐसे हैं ] ऐसा कहा । अनन्त - क्षेत्र से अंत रहित और काल से अंत रहित परमचैतन्यशक्तिके विलासस्वरूप गुण जिनके वर्तते हैं ऐसा कहकर [ जिनों को ] परम अद्भुत ज्ञानातिशय प्रगट होने के कारण ज्ञानातिशय को प्राप्त योगीन्द्रों से भी बंध हैं ऐसा कहा । 'भव अर्थात् संसार पर जिन्होंने विजय प्राप्त की है" ऐसा कहकर कृतकृत्यपना प्रगट हो जाने से वे ही ( जिन ही ) अन्य अकृतकृत्य जीवोंको शरणभूत हैं, ऐसा उपदेश दिया ऐसा सर्व पदों का तात्पर्य है । तात्पर्यवृत्तिः - अथ प्रथमत इन्द्रशतवन्दितेभ्य इत्यादिना जिनभावनमस्काररूपमसाधारणं शास्त्रस्यादौं मंगलं कथयामीत्यभिप्रायं मनसि धृत्वा सूत्रमिदं प्रतिपादयति, " णमो जिणाण' मित्यादिपदखण्डनरूपेण व्याख्यानं क्रियते, णमो जिणाणं नमः नमस्कारोऽस्तु । केभ्यः ? जिनेभ्यः । कथंभूतेभ्यः ? • इंदसयवंदियाणं- इन्द्रशतवन्दितेभ्यः । पुनरपि कथंभूतेभ्यः ? तिहुवणहिदमहुरबिसदवक्काणंत्रिभुवनहितमधुरविशदवाक्येभ्यः । पुनरपि किं विशिष्टेभ्यः । अंतातीदगुणाणं- अन्तातीतगुणेभ्यः । पुनरपि किं विशिष्टेभ्यः ? जिदभवाणं- जितभवेभ्यः इति क्रियाकारकसंबन्धः । इन्द्रशतवन्दितेभ्यः त्रिभुवनहितमधुरविशदवाक्येभ्यः अन्तातीतगुणेभ्यो नमो जिनेभ्यो जितभवेभ्यः । “पदयोर्विवक्षितः संधिर्न समासान्तरगतयो" रिति परिभाषासूत्रबलेन विवक्षितस्य संधिर्भवतीति वचनात्प्राथमिक शिष्यप्रतिसुखबोधार्थमत्र भन्थे संधेर्नियमो नास्तीति सर्वत्र ज्ञातव्यं । एवं विशेषणचतुष्टययुक्तेभ्यो जिनेभ्यो नमः इत्यनेन मंगलार्थमनन्तज्ञानादिगुणस्मरणरूपो भावनमस्कारो स्त्विति संग्रहवाक्यं । अथैव कथ्यते - इन्द्रशतैर्वन्दिता इन्द्रशतवन्दितास्तेभ्य इत्यनेन पूजातिशयप्रतिपादनार्थं । किमुक्तं भवति — त एवेन्द्रशतनमस्कारार्हा नान्ये ? तेषां देवासुरादियुद्धदर्शनात् । त्रिभुव नाय शुद्धात्मस्वरूपप्राप्त्युपायप्रतिपादकत्वाद्धितं वीतरागनिर्विकल्पसमाधिसंजातसहजापूर्वपरमा नन्दरूपपारमार्थिकसुखरसास्वादपरमसमरसीभावरसिकजनमनोहारित्वान्मधुरं चलितप्रतिपत्तिगच्छत्तृणस्पर्शशुक्तिकारजतविज्ञानरूपसंशयविमोहविभ्रमरहितत्वेन शुद्धजीवास्तिकायादिसप्ततत्त्वनवपदार्थ
SR No.090326
Book TitlePanchastikay
Original Sutra AuthorKundkundacharya
AuthorShreelal Jain Vyakaranshastri
PublisherBharat Varshiya Anekant Vidwat Parishad
Publication Year
Total Pages421
LanguageHindi, Sanskrit
ClassificationBook_Devnagari, Philosophy, & Religion
File Size11 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy