Book Title: Remarks On Sanskrit Manuscript In Otani Collection
Author(s): Naresh Man Bajracharya
Publisher: Naresh Man Bajracharya
Catalog link: https://jainqq.org/explore/269651/1

JAIN EDUCATION INTERNATIONAL FOR PRIVATE AND PERSONAL USE ONLY
Page #1 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 共同研究 梵語仏教写本の文献学的研究 代表者 若原 雄昭 研究分担者武田 宏道 青原令知 乗山悟 那須照 渡邊親文 高岡秀暢 Naresh Man Bajracharya はじめに 平成14・15年度の2年間にわたり,頭書の研究課題の下に共同研究を行った。本研究は,去 る平成10~12年度に実施された仏教文化研究所共同研究・日本私立学校振興共済事業団学術研 究振興資金対象事業「サンスクリット仏教写本の文献学的研究」(研究代表者 神子上恵生) の成果を踏まえ,仏典を中心としたサンスクリット写本の文献学的研究を継続しようとするも のであり,研究目的は以下の3点であった。 1本学所蔵の大谷探検隊収集サンスクリット写本に関する書誌学的・文献学的研究。 2既に収集した写本マイクロフィルムに基づく書誌学的・文献学的研究。 ◎国外諸機関に収蔵される写本の調査及び収集。 1は本学所蔵写本30余点に関する新たな解題目録(英文)を作成・刊行するための予備的研 究であり, その成果の一部が第一の若原論文, “Remarks on Sankrit Manuscripts in the Otani Collection-Preliminaries to New Descriptive Catalog-”である。いわゆる大谷ュ レクション中のサンスクリット写本の歴史的背景と入手経緯を概観し、資料的価値の高い数点 について書誌学的な観点から論じている。なお、本論文の一部は、今年9月に本学大宮学舎を 会場として開催された大谷探検隊派遣百周年記念国際シンポジウム「仏の来た道2003-シルク ロードの文物と現代科学一」の学術部会(Academic Programme)で口頭発表された。2につ いては主に Mahayanasutralamkara 及び Abhidharmakosa (-uyakhya) の写本研究を進め た。そのうち後者に関する研究成果の一部が第二の青原論文「『倶舎論』関係のサンスクリッ ト写本一原典研究史の一断面ー」である。3に関しては、ネパール国立古文書館 (National Archives) 収蔵の,本学所蔵 Kapphinabhyudaya写本の同一本の一部及びその書写本を新た にカラー撮影し,近い将来に計画している同書影印版編集の準備作業を進めた。(若原雄昭) (28) Page #2 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 梵語仏教写本の文献学的研究 Remarks on Sanskrit Manuscripts in the Otani Collection - Preliminaries to New Descriptive Catalog I. General Descriptions It is not known for certain exactly how many Sanskrit manuscripts were originally collected by the Otani Expedition. At least thirty-two of them are now in the possession of the Ryukoku University Library (see list below). Except for eight small fragments (No. 621-(No. 628]) which may have been brought from Central Asia, all are Nepalese mss. Of these, twenty-seven (No. 601-No. 627) are entered in the catalog prepared by Prof. Sanada of Ryukoku and ten are published in facsimile editions. They are as follows: · Ariyoshi Sanada, Descriptive Catalogue of the Sanskrit Buddhist Manuscripts brought by Ohtani Expedition, Monumenta Serindica, Vol. IV, Kyoto 1961, pp. 49-118. Taijun Inoguchi ed., Sanskrit Manuscripts of the Sukhāvati-vyūha from Nepal, Facsimile Series of Rare Texts in the Library of Ryukoku University 6, 1986. *This volume contains four Sukhāvativyūha mss. kept at Ryukoku ((No. 701)(No. 704)) and six more kept now in the Āśā Archives Trust in Kathmandu. Taijun Inoguchi ed., Sanskrit Manuscripts of the Buddhist Sutras from Nepal, Facsimile Series of Rare Texts in the Library of Ryukoku University 9, 1990. *This volume contains No. 601, Pancarakṣā, No. 608 Jatakamala, No. 611 Lankāvatāra, and No. 617 Kapphiņābhyudaya, Syoko Takeuchi et al. ed., Sanskrit Manuscripts of the Mahāyānasūtralamkāra from Nepal, Facsimile Series of Rare Texts in the Library of Ryukoku University 14, 1995. *This volume contains No. 614 Mahāyānasūtrālamkāra (B), and No. 615 Mahayānasūtrālamkāra (A). Rev. Kozui Otani who resigned as Monshu, the chief abbot, of Nishi Hongwanji Temple in 1914 actively undertook other enterprises. As part of his many-sided activities, he established Koju-kai Society in 1914 which, according to his own wording, "mainly aims at the pursuit and propagation of deep understanding of Buddhism consulting Sanskrit manuscripts". Most of the Sanskrit mss. now kept at Ryukoku University Library are part of this Koju-kai collection which was transferred from the Otani family who had inherited the collection. The original Koju-kai collection seems to have contained at least another eight manuscripts which are as follows: Aparimitāyuḥ-sūtra Aşpasāhasrikā Prajñā pāramita (different ms. from No. 612 in our possession) ( 29 ) Page #3 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 梵語仏教写本の文献学的研究 Prajñāpāramita-ţika (fragments) Manjusrimülakalpa Lalitavistara Svayambhū-purāņa Suvarnaprabhāsa-sutra Divyāvadāna The present whereabouts of these mss. still remain unknown and to be discovered, although some of them are said to have been once deposited at Ryukoku University Library for a certain period. It is not clear how and when each manuscript was obtained, with the exception of the following four manuscripts. Firstly, (No. 701) Sukhāvativyūha, which is well-known as being the best and oldest existing ms. of this important Mahāyāna sūtra, was brought from Nepal in 1923 by Dr. Ryozaburo Sakaki (the then Professor of Kyoto Imperial University) at the request of Rev. Otani who had been on friendly terms with him. Thus it is often called the Sakaki ms. Secondly, Divyāvadāna which is now missing as mentioned above, No. 609 Mahāvastu, and (No. 703) Sukhāvativyūha (Koju-kai ms. B) were presented to Rev. Otani in 1923 by Maharaja Chandra Shum Shere Jung Bahadur Rana, the prime minister of Nepal at that time, through the mediation of Dr. Sylvain Lévi, who had also been on good terms with Rev. Otani"). With regard to the origin of the other mss., the only clue is found in the address given by Rev. Otani to the members of Koju-kai Society in 1924 at the Hongwanji temple in Dalian, China. There he testifies that he brought back seventy or eighty original manuscripts from India around 1915/1916%). As far as we can judge from the published documents on the Otani Expedition, none of the so-called First (1902-1904), Second (19081909) or Third (1910-1913) Expeditions give any evidence of having obtained or brought back Nepalese mss. Besides this, it is for certain that the date of copying of ms. No. 615 Mahāyānasūtrālamkāra (A) cannot be earlier than 1906 as will be shown in part III of this paper. Thus we could safely conclude that the Nepalese mss. in the possession of Ryukoku University Library were collected sometime between 1915 and 1923. II. Descriptions of the Selected Few Manuscripts in the Collection 1. (No. 701) Sukhāvati-vyuha (Sakaki ms.) Palm-leaf except for the first folio of which the original is lost and reproduced on paper. Folios 85; fol. nos. 1-86 on the right side of verso of each folio; fol. 67 missing. 29 x 5.5 cm. 4 lines except for fol. 29b (2 lines), fols. lb and 29a (3 lines), and fol. 86b (5 lines). Old Nevārī script called Bhujimmola "fly-headed" except for fol. 1 (later Nevārī script). Undated. Beg. (la): Om (namaḥ sarvabuddhabodhisattvebhyaḥ ) namo daśadiganantāparyyantalokadhātupratişțhitebhyaḥ sarvvabuddhabodhisatvāryyaśrāvakapratyekabuddhebhyo 'tītänägatapratyutpannebhyah (namo 'mitābhāya /) namo 'mitāyuşe / namo namo 'cin ( 30 ) Page #4 -------------------------------------------------------------------------- ________________ #4*50* 50 tyagunakarātmane / namo 'mitabhāya jināya te mune sukhāvatīm yāmi tecānukampasya / sukhāvatim kanakavicitrakānanām manorama sugatasutair alamkstām/ tavā(thā)srayām prathitayaśasya dhimataḥ prayāmi tām bahugunaratnasañcayāmm / End (86b): -satvaḥ āyuşmāś cānandaḥ sā ca sarvāvati parşat sadevamānuşāsuragandharvaś ca loke bhagavato+ + + + + + +ti // bhagavato 'mitābhasya gunaparikīrttanam bodhisatvänäm avaivarttikabhumipraveśah amitābha + + + + + + + (+ + +sukhāvati. vyūhaḥ (in the upper margin)] samāptaḥ Il granthapramānaślokāňka gadyapadyena sarvataḥ / sārddha satādhikenaiva sahasraikam prapūrņitam /|| || ye dharmā hetuprabhavā hetu (te)şām tathā hy avadat teşām yo nirodho eva(mvādi mahāśramanah (1) + + + + + + + + navamyā / śrī ānanda (deva sya + + + + + +2(?) As mentioned above, this ms. was brought from Nepal by Dr. Sakaki eighty years ago. Later it was presented to Rev. Kosho Otani, former Monshu of the Hongwanji, by Mrs. · Sakaki, and then transferred to Ryukoku University Library. Although its seemingly incomplete colophon portion makes it impossible to know the exact date, the name of King Sri-Anandadeva (1147-1167 on the throne) of Malla dynasty mentioned there allows us to estimate it to the middle of 12th century. Paleographical evidence also supports this date. At present totally thirty-eight Sukhāvati-vyūha mss. are known to us, and all of them are Nepalese mss. Thanks to the laborious work done by Dr. Fujita, all these mss. are now available as transliterated texts). Among them, our ms. is by far the oldest (the second oldest being a seventeenth century one) and the best one with very few errors or portions that are missing. It could be described as the original text of (at least one recension of) Sukhāvati-vyuha at this stage. It is true that the National Archives in Kathmandu keeps in its possession one ms. which is dated Nepal Samvat 273 (=1152/53 C. E.) and could be regarded as belonging to the same. line as our ms). But it is less valuable than ours because it is incomplete (only 26 fols of the original 40 are extant) and a damaged ms. with a number of errors and missing portions. Dr. Ashikaga published a critical edition of Sukhāvati-vyūha which is based mainly on our ms. in 19655). Since then this edition, together with the very appropriate and informative corrections added to it by Dr. Fujita, has served as the basis of academic research on this text. Recently ancient manuscripts excavated from the Bamiyan area in Afghanisthan have been published and have attracted the attention of the academic world. Among this collection, which is named Schøyen Collection after its present possessor, three fragmental leaves of this sūtra in Brāhmi scripts dating back to 6th/7th century are reported. According to the description given by Profs. Harrison/Hartman/Matsuda, this "Sukhāvativyūha" apparently deviates from any known versions of this sūtra, including both Sanskrit and Chinese onese). This popular sūtra seems to have been circulated in unexpectedly diversified ways. Further discoveries may well be expected to shed new light on this aspect. ( 31 ) Page #5 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 梵語仏教写本の文献学的研究 2. (No. 702-704) Sukhāvati-vyūha (Kojukai ms. A, B, C) (No. 702] (Koju-kai ms. A): Paper. Folios 65. Complete. 24.8 x 8.5 cm. 6 lines. Newārī script. Undated. (No. 703) (Koju-kai ms. B): Paper. Folios 50. Complete. 29.2 x 11.0 cm. 7 lines. Devanāgari script. Undated. (No. 704) (Koju-kai ms. C): Paper. Folios 64. Complete. 26.4 x 8.5 cm. Newari script. except for the first two lines of the last folio (Rañjana script). Undated. As part of the activities of the Koju-kai Society, Rev. Kozui Otani invited a Russian Indologist Dr. N. V. Mironov to the head office of the Koju-kai Society in Shanghai in 1923 on a five-year contract, and consigned him with the study and translation of the collected mss. Koju-kai ms. A and Koju-kai ms. B are on the mss. list drawn up by Dr. Mironov under No. XXIII and No. XXVII, respectively. He also prepared a critical edition and English translation of Sukhāvati-vyūha based on these two mss. consulting Dr. Max Müller's published work. Koju-kai ms. B was, as mentioned above, a gift from Nepalese Prime Minister Maharaja Rana, while nothing is known about the history of Koju-kai ms. A. The whereabouts of these two mss. had been long unknown. Almost a half century had passed when the late Prof. Bunpo Kojima of Ryukoku visited Rev. Tokushi Ama at his temple Saiyouji in Kyoto and discovered them in 1971. On that occasion Prof. Kojima also found Koju-kai ms. C, of which even the existence itself had been unknown until then. These three mss. were deposited at Ryukokv University Library later by Rev. Tokuzui Ama, Rev. Tokushi's son and the successor of the temple. All three mss. are apparently modern ones, although they all have no dates. In the center of the reverse side of the first folio of ms. C, a beautiful picture of a sitting Amitābha Buddha holding a bowl of amsta on crossed knees is pasted. This is a typical image of Amitābha as one of the so-called five Buddhas (Panca-Buddha) popular. in Nepal and Tibet. Ms. A also had a similar picture on it, but it is lost now. 3. No. 617 Kapphiņābhyudaya “Exaltation of King Kapphiņa" Palm-leaf. Folios 18 (1, 4-14, 17-21, 56 second cover leaf of the original ms.)). Incomplete. 31 x 5.3 cm. 8 lines. Newāri. Undated. Beg.:(fol. lb) namo buddhāya // sarvvajñatādigunagocaram āyayau yā dhyeyā yato pi yatibandhur abodhi bodhiḥ / să satyanirddhutacaturvidhavibhramārttir mūrttir ddịśān diśatu dāśabalī śivam vaḥ || asti prathā para++++ + + + + + +tā gajānanaguhāvasitā'dhivindhyam/līlāvatīti nagarī kalitāpadānā burggeva dhāvitaraņā hariņārkanena // yā tungasaudhatalakīlitaketudaņdaşandair javāj jalamucāma+pāțitān+ + + + + +r avatamsapatākikābhir bandham vyadhād iva divivranapațţikābhiḥ / yatrānvakāri calacinajavaijayantīvinyāsaśāraśikharair bhțśam aindranīlaiḥ / okobhir akulamaruddalitadyusindhuvi+++++yasya vihāyasaḥ śriḥ / digdantidā najaladhūsaradhāmni vindhyaskandhesamiddhamaņinaddhatalena yasyāḥ / sauvarņņasālavalayena nikāşapațţa ( 32 ) Page #6 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 梵語仏教写本の文献学的研究 mūrcchamahārajatarājirucā virejeti+ + + + +bhuvi cāmaradhūtam antas talpopabhuktapatavāsaparāgapāmsum / śšngāravān iva gavākşamukhaiḥ smayāt sma tāmbūlam udgirati vibhramavāsavarggah / yasyām vilāsabhavaneşu gavākşa+ + + + + +śavisadāḥ kṣitişu kşapāyām / kāntavimarddisuratatruţitāvamuktamuktāvalivilasitam dadhur indupädah / dhvāntānuviddha iva nīlaśilālayānām bhabhih sasandhya iva sonadr + + + +m/jyotsnāvamțşta iva sädhu ca saudhadhāmnām yām iyivān ravir ahar bubudhe triyāmām l yatrendranilamaņikhandagavākṣabhāñjijyotirasodavasitāni samatvam iyuḥ / kallolalolanavi+ + + + kūțakālīkstāmbukuharasya payahpayodheḥ // śyāmāśmaveśmaśikharāvalitulyakālasankrāntatārataranipratimā babhau yā / kāliva kalpavilayotsavakalpyamānaveşā'rpitärkakulamanda + + + +ālyā || sphärasphuţasphatikakutakutir niviştanilāśmanirmitagavākşamaricimiśrāḥ / yā kālakantharucisankaraśankarāțțahāsacchatäcchapatalapratimā babhāra | rocişnucinapata + + This is a rare, in fact the only, ms. of the little-known literary work belonging to the genre of maha-kavya or sargha-bandha, Indian ornate poetry comprising many sarga or cantos, composed by Kaśmira poet Sivasvāmin (A. D. 9c.). More than sixty years ago, Prof. Shankar of Government College, Lahore, published this text with a detailed introduction”. This editio princeps was, however, far from satisfactory due to the poor quality of the mss. available to him on which it was based, so that not much attention had been paid to it. It was after almost a half century that painstaking research done by Prof. Hahn of Marburg University revived this unfortunate text from oblivion and thus enabled us to rightly appreciate this manuscript in our collection®). The motif for this elaborate long-piece is drawn mainly from a brief Buddhist narrative, Avadānaśataka lxxxviii, Kapphiņa (corresponding Chinese version is the episode 88 Ji bin níng wang yuán of Zhuan ji bó yuan jing . Taisho No. 200, Vol. 4, pp. 247-8), telling a simple story about a south Indian King Kapphiņa who attempted to conquer Kosala under the reign of King Prasenajit and after his defeat became a follower of Lord Buddha. It varies from the Kappina story in Pali recension such as the one recurring in Manorathapurani viz. Anguttara-Nikāya-aţthakathā, Dhammapadaatthakathā, and so on. It is in the last canto, 20th sarga, that the author follows the original story faithfully, and the theme and detailed plot of the preceeding nineteen cantos were fully worked out by the author in order to meet the requirements of mahākāvya. The author Sivasvāmin is regarded either as a Buddhist or a Hindu belonging to Kaśmira Saiva. Whomever he may have been, the author himself states that he set about this work at the request of his close friend, Buddhist monk Candramitra (bhikṣv-ācārya Candramitra). Only eighteen folios of the original fifty-six are now in the possession of our Library. Dr. Hahn revealed the existence of thirty-four (fols. 2, 3, 22-25, 27-34, 36-55) of the remaining folios of the same original ms. at the National Archives in Kathmandu. Still four folios (fols. 15, 16, 26, 35) remain missing. It is incomprehensible how and ( 33 ) Page #7 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 梵語仏教写本の文献学的研究 why the same one manuscript was divided into two, and only one portion was bestowed. Dr. Hahn also reported that the National Archives has another ms. of this text which was copied from the original ms. when it was still complete10). Although this copied ms. is apparently a later one, it has its own value because of its completeness. In any case we were able to take color photographs of both mss. by special permission of the National Archives authorities. We are planning to publish a new facsimile edition of this unique text, incorporating these two divided mss. in order to restore it to its original form, with the kind collaboration of Prof. Hahn. The National Archives readily gave us their authorization and cooperation for this project. A long-parted couple meets together after a century's separation. Isn't it an appropriate celebration for the centenary of the Otani Expedition ? III. Additional Remarks on Two Other Mss. in the Collection No. 614 Mahāyānasūtrālamkāra (Ryukoku B ms.) & No. 615 Mahāyānasūtrālamkāra (Ryukoku A ms.) Detailed descriptions of these two mss. are given in the introductory part of the abovementioned facsimile edition of this text. So far a total of seven mss. of this text were known to exist, including the two in our possession. They are listed here with the abbreviation (NS, NB, etc.) and the Reel Number of Nepal German Manuscript Preservation Project (NGMPP) respectively. NS Nepal samvat 796 (=1675/6 C. E.) folios 131 A 114/1 NB Nepal samvat 1021 (=1901/2 C. E. folios 145 D 85/4 NA Undated folios 113 A 112/13 NC Nepal samvat 1026 (=1905/6 C. E.) folios 126 B 88/4 NX Nepal samvat 1027 (=1906/7 C. E.) folios 251 A 113/5 R(-yukoku)B Undated folios 187 R(-yukoku) A Undated folios 171 Recently I found out another three among the Nepal mss. microfilmed by NGMPP. NK(-arikā) No Date folios 17 (Incomplete) E 1768/14 N2 Vikrama Samvat 1957 (=1900 C. E.) folios 196 E 1923/5 N3 Nepal Samvat 1025 (=1904/05 C. E.) folios 155 E 1367/11 I dealt with these newly-found mss. in two recent articles 11). From these two articles of mine, I here only extract and reproduce the table showing clearly the position which our two mss. occupy in the somewhat complicated recension of this text. (*X ) NS(1678) ► N2(1900) NC(1905/6) → RA(undated) ...---→NB(1901/2) (N3(1904/5)] → NA(undated) - NX(1906/7) --- RB(undated) →(*NL) → Lévi's edition (1907) ►NK(undated) ( 34 ) Page #8 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 梵語仏教写本の文献学的研究 IV. Sanskrit Manuscripts in the Otani Collection at Ryukoku University Library (CD-ROM edtion) In 2000, the Institute for the Study of Buddhist Culture at Ryukoku University finished a three-year collaborative project titled "Philological Study of Sanskrit Buddhist Manuscripts" which was financially supported by the Science Research Promotion Fund from the Promotion and Mutual Aid Corporation for Private Schools of Japan. As part of the result of this project we published Sanskrit Manuscripts in the Otani Collection at Ryukoku University Library (CD-ROM edition). The CD-ROM set is comprised of fourteen CDs covering all thirty-two mss. kept at Ryukoku. First, we microfilmed the mss. in color (3, 450 frames in 8 reels), then the microfilm was digitized into a set of high-resolution master CDs (35 pieces), which were finally reduced to the present size for practical use (details are given on the table below). Considering the sharpness and speed, FlashPix (TM) format is used and a Plug-In software Live Picture Viewer 3.2 (TM) is contained in each disc to handle the formatted visual data. The CD set is designed so that it can be used on both Windows and Macintosh, and can be browsed by using either Internet Explorer (TM) (ver. 5 and earlier) or Netscape Navigator (TM) (ver. 4.7 and earlier). The CD-ROM set is now being distributed to academic institutes and individual scholars both domestic and abroad. Releasing the digitized data of mss. on the web-page of Ryukoku University is now under consideration. NOTES: *This paper is a revised version of the unpublished paper with the same title read at the International Symposium "The Way of Buddha 2003: Cultures of the Silk Road and Modern Science" in commemoration of the centenary of the Otani Mission to Central Asia, held at Ryukoku University, Kyoto, Japan, 8th-13th September 2003. 1) The close and long-lasting relationship between this famous French Indologist and Rev. Kozui Otani could be exemplified by several writings listed in "Retrospective: L'Euvre Complet de Sylvain Lévi" (Eli Franco ed., Mémorial Sylvain Lévi, Landmarks in Indology, A Reprint Series, Vol. I, Delhi 1996, p. 445f); e. g., n°88, Kapilavastu, Hansei Zasshi, XIII, no. 8, 1898, p. 321-324; n°89, Rapport de M. Sylvain Lévi sur sa mission dans l'Inde et au Japon, CR Acad. Insc. 1899, pp. 71-92; n°90, De Nagasaki à Moscou, Annales de Géographie, 1899. tome VIII, pp. 330-349; n°290 Nécrologie-A la mémoire de Mme Kujo Takeko, Gendai Bukkyo, Mars 1928. 2) Collected Works of Kozui Otani (in Japanese), Kyoto 1935, Vol. 3, p. 503f. 3) Kotatsu Fujita, The Larger Sukhāvativyuha, Romanized Text of Sanskrit Manuscripts from Nepal, III Parts, Tokyo, 1992-1996. 4) Shelf-mark pra. 1697/5; Nepal German Manuscript Preservation Project (NGMPP) Reel No. B23/2. This ms. is given an abbreviation N1 by Dr. Fujita. 5) Atsuuji Ashikaga ed., Sukhāvativyuha, Kyoto 1965. 6) Manuscripts in the Schøyen Collection III, Buddhist Manuscripts Vol. II, Oslo 2002, p. 179f. 7) Gauri Shankar, Sivasvamin's Kapphinabhyudaya or Exaltation of King Kapphina, Panjab University Oriental Publication No. 26, Lahore 1937. 8) Michael Hahn, Appendix to the 2nd revised edition of Shankar, op. cit., New Delhi 1989. See also his recent paper, Doctrine and Poetry, Śivasvamin's Essentials of Buddhism, Text and Translation of Canto xx of His Kapphiṇābhyudaya, in Bauddhavidyasudhakaraḥ, Studies in ( 35 ) Page #9 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 梵語仏教写本の文献学的研究 Honour of Heinz Bechert on the occasion of His 65th Birthday, Indica et Tibetica Band 30, Swisttal-Odendorf 1997. 9) Shelf-mark ca 213 vi kāvyam; NGMPP A24/12. 10) Shelf-mark ca 1668, vi kāyyam 3; NGMPP B18/14; dated Nepal Samvat 648-1527/28 C. E.. Prof. Hahn reports a third ms. kept in National Archives (shelf-mark pa 3155, vi kävyam 30; NGMPP No. A377/9; undated), which is a Devanāgari transcript of the original ms. Recently the title list of Nepal mss. microfilmed by NGMPP was published on CD-ROM (Preliminary List of Manuscripts, Blockprints and Historical Documents Microfilmed by the NGMPP, Part 1 (excluding Tibetan Materials and Historical Documents), University of Hamburg, Asia-Africa Institute, Dept of Indian and Tibetan Studies, 2003). There I found at least four mss. of the Kapphiņābhyudaya. One of them (Accession No. 5-3175, Reel No. A1347/11, folios 35, 34. Ox 10.3 cm, undated) seems to have been unknown so far, the remaining three being the same as given above. I have not obtained this ms. yet, so I cannot say anything specific about it. Most probably it is also a Devanāgari transcript of the original ms. 11) Yusho Wakahara, A Newly-found Nepalese Manuscript of Maha yanasūtrālamkara-Karikā, Indogaku Bukk yougaku Kenkyu (Journal of Indian and Buddhist Studies) (IBK) 51, 2003; Two Newly-found Manuscripts of Mahāyānasūtrālamkāra, IBK 52, 2003/4 (both in Japanese). A Provisional List of Sanskrit Mss. in the Otani Collection at Ryukoku University Library* (1) No. 601 Pañcaraksā (2) No. 602 Dhäranisamgraha (3) No. 603 Amoghapāśahsdaya (4) No. 604 Sarvadurgatiparisodhana (5) No. 605 Varşāsapañavidhi (6) No. 606 Mahamegha mahāyana sutra (7) No. 607 Mahamegha maha yana sútra (8) No. 608 Jatakamala avadana (9) No. 609 Maha vastu avadana (10 No. 610 Karunāpundarika (11) No. 611 Larkāvatāra (12 No. 612 Astasāhasrikā prajñāpāramitā (13 No. 613 Satasāhasrika prajfiaparamita 04 No. 614 Mahāyanāsūträlamkara (B) 19 No. 615 Mahāyānasutralambara (A) (16 No. 616 Abhisama yalamkāraloka-prajlaparamitavyakhya (17) No. 617 Kapphiņābhyudaya (18 No. 618 Aştāngahrda yasamhita (19 No. 619 Rogaviniscaya (alias Madhavanidana) 60 No. 620 Siddhiyoga (alias Vrndhamadhava) (21) No. 621 Saddharmapundarika (fragments) 22 No. 622 Suvarnaprabhasottama (fragments) 023 No. 623 Saddharmapundarika (fragments) 20 No. 624 Suvarnaprabhāsottama (fragments) 25 No. 625 Ratnaketuparivarta (fragments) (26) No. 626 Daśottarasūtra of the Dirghägama (fragments) No. 627 Sanskrit Handschriften aus den Turfanfunden IV 623 & VII 1689– Taisho 766 (fragments) 28 (No. 628) Amaraughasasana (fragments) 029 (No. 701) Sukhāvativyaha (Sasaki ms.) 30 (No. 702) Sukhāvativyaha (Koju-kai ms. A) 31 (No. 703) Sukhāvativyha (Koju-kai ms. B) 32 (No. 704) Sukhāvativyūha (Koju-kai ms. C) (20) Noco ( 36 ) Page #10 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 梵語仏教写本の文献学的研究 98 *Notes on the list: (No. 628)-(No. 704), not entered in Sanada Catalogue as mentioned above, are tentatively numbered. Fragments No. 622-No. 627 were not identified, and frag. (No. 628) was not entered, in Sanada Catalogue, so that these frags. are given in the CD version as "Unidentified Fragments". After the publication of the CDs, No. 622-No. 624 were identified and published by Prof. Karashima of Soka University, and No. 622-(No. 628) by Prof. Hori of the International Institute for Buddhist Studies, independently (Seishi Karashima, Sanskrit Fragments of the Sutra of Golden Light, the Lotus Sutra, the Äryasrimahādevivyākarana and the Anantamukhanirhäradhadani in the Otani Collection, Annual Report of the International Research Institute for Advanced Buddhology at Soka University, vol. 6, 2003; Shin'ichiro Hori, Notes on the Unidentified Sanskrit Fragments in the Otani Collection at Ryukoku University Library, Journal of the International College for Advanced Buddhist Studies, Vol. VI, 2003). In this regard, I would like to convey our gratitude to Profs. Karashima and Hori on behalf of the editorial staff of the CDs. Table of Mss., Microfilms, and CDs Ms. No. Frames File Size (MB) CD No. Disc Size (MB) Reel No. Master CD No. 601 481. 8 481.8 602 165 173.2 603 9.2 604 10.3 605 176.6 606 23.0 607 25.7 418.0 608 362 359.1 359.1 4- 8 609 330.8 330.8 8-11 610 175 191.6 11-13 151 146.7 338.3 13-15 612 298 322.3 322.3 15-18 613 417 498.8 498.8 18-22 188 168.9 22-24 615 172 174.3 343.2 24-25 616 221 261.9 25-28 19 94.8 356.6 618 236 1080.8 10-11 28-30 619 18 15.9 11 1096.7 30 620 179 900.4 12-13 900.4 30-32 621-(628) 69.0 32 (701) 72.6 14 32-33 (702) 65.5 33-34 (703) 51 50.7 34 (704) 323.9 34-35 331 611 14 66.2 (Yusho WAKAHARA) ( 37 ) Page #11 -------------------------------------------------------------------------- ________________ 梵語仏教写本の文献学的研究 『倶舎論』関係のサンスクリット写本 ――原典研究史の一断面—— 筆者は,龍谷大学仏教文化研究所において,数年前より複数の共同研究1)の一環として継続 的に行われてきた,国内外の諸研究機関に所蔵される『倶舎論』関係のサンスクリット写本, 特に Yatomitra の複註 Sphutarthabhidharmakosaruyakhya (以下 AKV) の写本を, 可能 な限りマイクロフィルムに複製して収集し,校合することを目的とするプロジェクトに携わっ てきた。現在までに、大部分の写本のマイクロフィルムを入手しえた段階であり,入手したフ ィルムもいまだ整理されるには至っていない。しかし,開始してからかなり年月が経過したこ ともあるので,本稿では一応の経過報告をするとともに,一部資料について、若干の考察を加 えて,今後の資料整理の一助としたい。 1. 収集写本の概要 現在までに入手した写本の複製は,倶舎論本頌 Abhidharmakosakarika (以下 AKK) 写本 4点, Vasubandhu の自註 Abhidharmakosabhasya(以下 AKBh) 写本1 点, AKV 写本12 点,合計17点である。まず,その一覧をカタログ情報を付して示す。以下,通し番号(便宜上 つけたもの),文献種別,写本番号(カタログ等に記載のもの),材質,葉数,書体,カタログ 所在の順で列挙する。 [1] (AKK) XX. 2. 105 貝葉 44 (完) Newari Sankrtyayana [1935] p. 37. [2] (AKBh) XL.335 紙 367 (完) Newari Sahkrtyayana (1937] p. 53. [3] (AKK) 5.7446, Reel. A135/3 貝葉 11 (不完) Bhujimol APS (1997] p. 62 [4] (AKK) 5. 234, Reel. B86/9 紙 21 (不完) Devanagari APS (1997] p.1 [5] (AKK) 5.7444, Reel. B104/6 紙 23 (不完) Devanagari APS [1997] p. 1 [6] (AKV) 5.264, Reel. B85/6 紙 364 (完) Devanagari APS [1997] p. 1 [7] (AKV) 3.298, Reel. A107/4 紙 352(完) Devanagari APS [1997] p. 1 [8] (AKV) 5.5268, Reel. A107/3 紙 151 (不完) Devanagari APS [1997] p. 1. [9] (AKV) E13741, Reel. E617/4 紙 321 (完) Newari NRC index card [10] (AKV) E26754, Reel. E1362/5 紙 316 (不完) New. & Dev. NRC index card [11] (AKV) E19202, Reel. E910/12 紙 316 (不完) New. & Dev. NRC index card なお, 手違いにより次の NA の写本が1点遺漏してしまった。 早急に再交渉の予定であ る100。 [18] (AKV) No. 5.6916 Reel. No. A913/11 (APS(1997]p. 1) - (38)