________________
YASNA XXXII.
11. Yea, these will destroy my life, for they consult with the great of the wicked (enlightening themselves by their words 2). And they are seizing aways the gifts of inherited treasures * from both household-lord and from house-wifeo; (wretched men that they are), and those who will fiercely wound (my folk, repelled and in no way kindly moved) by the better mind of the holy.
12. (But Ahura will speak His rebuke, for) as to those doctrines which (such) men may be (basely) delivering? (repelled) by the holiest action, (and galled 8 by its sacred truth) God hath said: Evil (are they ! Yea, unto these He hath said it) who have slain the Kine's life by a blessing (and have cursed her while they offered to help her), men by whom Grehmas are loved above Righteousness, and the Karpans,
The Pahlavi translator erroneous, or free, as to kikðiteres, indicates the proper sense of mazibîs by pavan masai (-pavan pëshpâysh va påspâyîh-]; but Neryosangh, mahattaya-purahsarataya.
• Comp. XXXI, 12, there high his voice lifts the truthful or liar.'
: Literally, he takes.' * Riknah vindisno. * Kadak-khudai gabra nêsman.
• Reshinênd; see V, 10. The ablative of the cause, comp. ashât haka; otherwise with Hübschm., Sie die Schaden nehmen mögen durch den besten heiligen Geist, O Mazdal' (Casuslehre, s. 241.)
* The Pahlavi translator had probably before him a text reading rashayen; he renders freely rêsh srâyênd. With such a text which is far preferable to the one afforded by the MSS. we may read: Whereby (yéna) men will be opposing and retarding (literally wounding) the doctrines which are derived) from the best moral and ceremonial) action; but to these men Mazda declared: Evil (are ye). See the previous verse. • See the previous verse.
The Pahlavi has hQ-ravakh-manîh yemalelûnd,
Digitized by
Digitized by Google