Book Title: Reviews Of Different Books
Author(s): 
Publisher: 

View full book text
Previous | Next

Page 14
________________ 120 REVIEWS text has to be corrected before a satisfactory sense can be obtained. All references are to page and line of Nobel's edition. P. 3.9: ganesvara - rather 'army chief' than 'chief servant. P. 5.4: uttapta - ripened'; 'purified as on p. 159.5 (Emmerick, p. 67.7). P. 24.11: nistrana - 'without deliverance'; 'without protection', cf. p. 53.1, 4 (Emmerick, p. 19) and Nobel, Worterbuch Tibetisch-Deutsch-Sanskrit (Leiden, 1950), s.v. skyob-pa. P. 29.2: karmavarana - 'acts (and) hindrances'; 'obstruction due to past actions', cf. Edgerton, BHSD (= Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary), s.v. P. 38.10: nistrana - 'without salvation'; cf. above p. 24.11. P. 38.15: te sarvi sattva vyasanagataduhkhitani 'all those beings who are oppressed by the advent of trouble'; read vyasanagataduhkhita hi with MSS. ABCDEF and S (= Siksasamuccaya): all those beings who are oppressed and suffering'. P. 44.5: imaya parinamanavarnitaya - 'by means of this (Confession), which is praised (as a cause of) ripening'; Edgerton, BHSD, p. 323b with this (sc. desana) which is praised as a cause of ripening'. In his article on parinamaina Edgerton does not give the meaning 'transfer of merit', for which see L. de La Vallee Poussin, Bouddhisme, etudes et materiaux (London, 1898), p. 108 n. 1; id., JA, 1903, II, p. 439sq.; Pelliot, JA, 1914, II, p. 135; Har Dayal, The Bodhisattva Doctrine in Buddhist Sanskrit Literature (London, 1932), pp. 188-193; Nobel, Worterbuch, s.v. sro-ba. P. 48.7: sugatasasankasuvimalavaktram - 'He has the face of one who has attained bliss, pure as the moon'; read saumyasasarka" with MSS. ABCDE as against MS. F and Tib. bde-gsegs. Dharmaksema translates: "He has a face pure as the moon which is full" (Taisho, no. 663, p. 339b2). P. 48.9: tarunaruharga - 'the members of a newly-born'; tarunaruha can hardly mean 'newly-born', although Tib. has gzon-nu btsas, cf. Nobel's note, p. 48 n. 9. P. 63.3: uttamarga - 'the supreme member'; 'the head' (also p. 170.4). P. 65.2: sarvabhayaprabandhacchedakah - 'destroys the continuity of all fears'; Nobel remarks: "unsicher, die Korrektur wurde dem Tib. 'jigs-pa thams-cad-kyi rgyun gcog-pa entsprechen. ABDE sarvabhayapratisamanah; Cobhayapratisrambhena; F 'bhayaprasastena." Read sarvabhayapratiprasrambhanah 'allays all fears', cf. Edgerton, BHSD, s.v. pratiprasrambhana and Mahavyutpatti nos. 845 and 1383: rgyun bcad-pa = pratiprasrabdha. P. 72.17-73.4: sadhu sadhu maharajanah ... yad yuyam ... svastyayanam karisyatha - "Bravo, bravo great kings! ... If you ... give welfare"; "Bravo, bravo, great kings! ... since you ... will give welfare", cf. 88.14-89.3: sadhu sadhu satpurusa ... yat tvam ... samprakasayitukamah - 'Bravo, bravo good fellow! ... since you are desirous of making known' (Emmerick, p. 35). P. 80.18-81.1: maharajagunanusamsani - 'great blessings resulting from royal virtues'; read maharaja gunadeg, cf. 79.10 (ABDE maharajah), Tib. rgyal-po chen-po dug yon-tun-gyi ... Dharmaksema 'O, you, four great kings' (p. 342b12). P. 84.2-3: kiyanmatram kucalam pratyamsam - 'whatever was his share of merit'; 'only a small share of merit'. P. 98.9: etas ca maharajanah sutrendradharaka - 'And these great kings will sustain those monks'; 'And, O great kings, they will sustain those monks', cf. Tib. rgyal-po chen-po-dag ... mdo-sdei dbar-poi rgyal-po 'dzin-pa de-dag kyan. P. 100.15: yasya casti narapater visaye priyata - 'by that king of men in whose region there is affection (for it)'; 'by that king of men who has affection for his domain', cf. 77.12-13: atmanas ca sarvavisayam araksitukamo bhavet. P. 120.9: bodhayati - 'understands'; 'explains'. P. 138.4: sastrena nasa adharmas ca vinaye tu bhavisyati - Emmerick n. 62: "Instead of tu read yatra with MSS. ABCDE, supported by Khotanese kamina"; yatra is not supported by MS. G, Tib. and Dharmaksema and does not give a good sense.

Loading...

Page Navigation
1 ... 12 13 14 15 16 17 18