Book Title: Notes On Second Chapter Of Madhyanta Vibhaga Tika
Author(s): J W De Jong
Publisher: J W De Jong

Previous | Next

Page 3
________________ THE SECOND CHAPTER OF THE MADHYANTAVIBHĀGAȚIKĀ 113 shown by the two editions of the first chapter and Stcherbatsky's translation of the same chapter in which many passages have been restored in the notes. Until recently the only text available for chapters 2 to 5 of Sthiramati's tīkā was that published by Yamaguchi in 1934. Yamaguchi's restorations are based upon a careful study of the Sanskrit text of the tīkā and the Tibetan and Chinese translations of the kārikā-s, the bhāsya and the tīkā. However, Yamaguchi's restorations are not always acceptable and, in several cases, the restored text is written in unidiomatic or even incorrect Sanskrit. In 1971 Ramchandra Pandeya published the Sanskrit text of the kārikā-s, the bhāsya and the tīkā.13 According to the preface his edition corrects the text of the missing parts of the tikā with the help of the Tibetan version and the text of the bhāsya. Pandeya has noted the readings of the bhāsya, but his claim to have made use of the Tibetan translation of the tīkā is not borne out by an examination of several passages of the second chapter. He seems to have done nothing more than to correct Yamaguchi's restorations according to his own light without any recourse to the Tibetan version. In the following notes all references are to page and line of Yamaguchi's edition. P = the Peking edition of the Tibetan translation of the tīkā in volume 109 of the Japanese reprint. R.P. = Ramchandra Pandeya's edition. Sanskrit words which have been restored by Yamaguchi are printed in italics. P. 67.28-68.1: yan-na ji-ltar Dkon-mchog-brtsegs-pa chen-polas / de'i bsam-pa mya-nan-las 'das-pa yan gnas-la / 'khor-ba-na yan sbyor-bar gnas-pa zes bstan-pa Ita-bu ste. Yamaguchi's restoration: atha vā yathoktam Mahāratnakūte | tasyāśayaś nirvāṇe ca tisthati samsāre caprayogena tişthatīti (p. 267.4-6). In his translation Yamaguchi refers to von Staël-Holstein's preface to his edition of the Kāśyapaparivarta (Shanghai, 1926), p. XV: "The assumption that Sthiramati himself regarded Ratnakūta as the title of the work he had commented upon seems also to be supported by the concluding verse of the commentary." Yamaguchi adds that he has not been able to trace the quotation in the Chinese translations of the Kāśyapaparivarta. However, it is to be found in section 16 of the Sanskrit text: nirvāṇagataś cāsyāśayaḥ samsāragataś ca prayo 13 Madhyānta-vibhāga-śāstra. Containing the Kārikā-s of Maitreya, Bhāşya of Vasubandhu and Tikā by Sthiramati. Critically Edited by Ramchandra Pandeya. Delhi-Varanasi-Patna, Motilal Banarsidass, 1971.

Loading...

Page Navigation
1 2 3 4 5 6 7