SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 20
Loading...
Download File
Download File
Page Text
________________ પ્રબુદ્ધ જીવન રવીન્દ્રનાથ ટાગોર કલાસિકલ અને રોમાન્ટિકતાની કવિતા-વીણાના તારઝંકૃત કરનાર કવિ છે. ‘અસ્તાચળને ચરણે તારું ઘર છે ?' ‘કોઈપણ દિશામાં જોતાં કાંઠો દેખાતો નથી,' ‘ત્યાં નવીન જીવન છે ?’ ‘ત્યાં આશાનાં સ્વપ્નોને સોનાનાં ફળ આવે છે ?’ ‘પશ્ચિમમાં જોઉં છું તો સૂર્ય અસ્તાચળ ઉપર ઊતરે છે', હવે એકવાર તને પૂછું છું કે ત્યાં સ્નિગ્ધમરણ છે ?’ ‘તિમિરતળે શાંતિ છે, સિરો છે. ' હો યારી રાત પાંખ ફેલાવીને આવશે. સંધ્યાકારામાં સોનેરી પ્રકાશ ઢંકાઈ જશે’, ‘તું શબ્દ પણ નહિ બોલે, તારું નીરવ હાસ્ય હું જોવા નહીં પામું'...આ બધા સંકેતો રહસ્યમય મૃત્યુ પણ દેવતાને તાકે છે. જીવન-દેવતાની જેમ મૃત્યુ પણ દેવતા છે. એ બંનેના ચરણ થકી માનવબાલ ગતિ કરે છે...યાત્રા કરે છે. પણ એ યાત્રા ‘નિરુદ્દેશ’ નથી હોતી. એની અ-કળ પ્રગતિને કોઈ પામી શક્યું નથી પણ વિશ્વઘટનામાં જીવનની જેમ મૃત્યુને પણ એનું મંગલમય સ્થાન છે. કવિતાને માટે કહેવાય છે કે `Poetry is best understood, when it is half-understood.' અરે ! ખૂદ સર્જક-કવિનો એના કાવ્ય માટેનો રદિયો પણ સર્વથા શ્રદ્ધેય નથી હોતો ! આઈન્સ્ટાઈનના સાપેક્ષવાદ અને જૈનોના અનેકાન્તવાદની જેમ કવિતાના અર્થો પણ અધિકારી સહૃદય ભાવકોની સજ્જતા ને વ્યુત્પત્તિ અનુસાર અસ્યસ્ફોટનું ઉદ્ઘાટન કરતા રહે છે. ‘નિરુદેશ યાત્રા’નો અર્થ પણ સીમિત વર્તુળમાં બદ્ધ કરી શકાય એમ હું માનતો નથી. ‘લિ વૉયેજ'માં એવો કોઈ ધ્વનિ-સ્ફોટ વરતાય છે ? કાવ્યમાં અંતિમ કોટિનાં સામાન્યીકરણ જેટલાં સ્વલ્પ, તેટલી કાવ્યસંપદાની રસમૃદ્ધિ, રંગદર્શી (Romantic) અને રહસ્યદર્શી (ystic) કવિવર રવીન્દ્રનાથની તુલનાએ ફ્રેન્ચ કવિ બોદલેયર ‘એન્ટી-રોમાન્ટીક' અને વધુ પડતા ‘રીયાલિસ્ટિક' એમની ‘લિ વૉયેજ' કવિતામાં લાગે છે. ‘અધમ ગુલામડી સ્ત્રી’, ‘લોભી-લંપટ પુરુષ’, ‘સેડીસ્ટ' એવો ‘શહીદ’, સત્તા વિષે અકળાઈ ઊઠેલ સત્તાધીશ, ‘ચાબખા પાછળ ગાંડા બનેલ લોકો’, ‘સ્વર્ગની સીડી સમો ધર્મ’, કાયા-કલેશમાં રાચનાર દર્દી જેવા સંતો, ચતુરાઈ-નશાથી ચીસમિશ્રિત આશા'ની કવિતા છે, જ્યારે ‘લિ વૉયેજ' બીભત્સમાંથી બે-પરવા ‘લિ વૉયેજ' કાવ્યના છ પર્વમાં, સમગ્ર દુનિયાનું ‘ઈટરનલ બુલેટીન’ રજૂ કર્યું છે. તેમાં વર્ણવેલું જગત, કવિના એકરાર પ્રમાણે વાસ્તવિક જગત નથી પણ એમના તરંગી મનમાંથી, એમની વિરલ કલ્પનામાંથી જન્મેલું જગત છે. કેટલાક વિવેચકો ‘લિ વૉજ' ને ‘લોકત્તર પરમાનંદ-લોક તરફની યાત્રાનું કાવ્ય' કહે છે પણ એમા તો મોટેભાગે ‘ઘાવાપૃથિવી પ્રત્યેની ધૃણા ભરેલી છે’. ‘નિરુદ્દેશ યાત્રા' એ કવિવર ટાગોરની ‘સંશય ત પાડતી ગાંડી ને ‘ચીસ પાડતી સમગ્ર માનવજાત’, ‘સૌથી ઓછા બેવકૂફ પ્રેમીઓ જેમણે અફીણની શાશ્વતીમાં શરણું શોધ્યું છે’-કાલિદાસ કલ્પિત નિરૂપિત મીષ-મન્ય પૃથ્વીનું ખોદશેપરને સાથે શું આ સરવૈયું' છે ? અતિ વાસ્તવવાદના આમહીને પછા શું એ વાસ્તવિક લાગવાનું ? બોલેયરની ભાષા મતિ છે, વિશેષણોનો વિનિયોગ પ્રભાવક છે, એનું નિરીક્ષણ-પરીક્ષા એકંદરે એકાંગી છે અને અંતિમ કોટિનું પણ હું કવિ જાણે Symbol of lorbidity ન હોય ! એની તુલનાએ કવિવર રવીન્દ્રનાથની Poetlc Health સ્પૃહણીય ને રમણીય લાગે છે. ફ્રેન્ચ કવિમાં જે મુખરતા છે, વાસ્યાર્થની સચોટતા છે તેના પ્રમાણમાં રવીન્દ્રનાથના કાવ્યની સૂચકતા, કાવ્યમયતા વધુ કલ્પનાપ્રધાન અને હૃદયસ્પર્શી છે. બોદલેયરે જે ભાવ અનેક પંક્તિઓમાં વ્યક્ત કર્યો છે તેને કવિવર ઠાકુરે . કલાલાધવથી કેવળ ત્રણ જ લીટીઓમાં સમાવિષ્ટ કર્યો છે : દા. ત. ગાઢ નીલ નીર સંશસમય છે. કોઈપણ દિશામાં જોતાં કાંઠો દેખાતો નથી, જાણ્ણ આખા જગતને ડુબાડીને અસીમ રોદન ઝૂલી રહ્યું છે. તેના ઉપર હિરણ્યમયી નૌકા તરે છે, તેના ઉપર સંધ્યાકરણ પડે છે,' રોમાન્ટિક અને એન્ટીરોમાન્ટિક કવિઓની આ શૈલી-વિશેષતા અને અભિવ્યક્તિ-પ્રયુક્તિ ગાવી ? ‘શોધવાનો પ્રયત્ન કર્યા વગર જ એ કારમી સીડી ઉપર માથાથી તે પગ સુધી (નાખ) અમને મૃત્યુહીંન પાપનું કંટાળાજનક દાય જોવા મળ્યું અને જો પ્રયત્ન કર્યો હોત તો ? આપણે એવું સમજવું કે ગાઢતમ અનિષ્ટને બોદલેયરે ગાઢતર રીતે આલેખ્યું છે ? આસ્થા ન બેસે એવો આ મુદ્દો છે. બંને કવિઓના આવા અભિમનું અસ્ય શું ભિન્ન દેશકાલ, પરિસ્થિતિ, પરવેઝા અને તક્તિત્વના ઘડતરમાં શોધવું ? “સુસ્પષ્ટ અનુભૂતિની સુદક્ષ અભિવ્યક્તિ’ એ જ જો કવિતા હોય તો કહેવું જોઈએ કે બોદલેયરમાં ‘સુદક્ષ અભિવ્યક્તિ’ એની પરાકાષ્ઠાએ પહોંચેલી છે પણ ‘સુસ્પષ્ટ અનુભૂતિની' બાબતમાં સહૃદય ભાવકોને શંકા જાગે તેમ છે. શું જુગુપ્સા અને અમંગલ સિવાય આ વિશ્વ-પ્રકૃતિમાં હ્રદયને પુલકિત કરે ને આત્માનું ઉર્વીકરણ કરે એવું બીજું કશું નથી ? કવિતામાં આધુનિકતાની કેડી પાડનાર બોદલેયર પ્રથમ કાઉન્ટર-રોમાન્ટિક કવિ છે જ્યારે કવિવર તા. ૧૬-૨-૨૦૦૧ થઈને ભાગી જવાની કવિતા છે. દા.ત: ‘O Death ! Old navigator; the hour has come, Let us weigh anchor ! O Death, we are weary of this land, let us spread sail', એનો આખો અંગ્રેજી ઉતારો આપતો નથી, કેવળ અનુવાદ જ જોઈએ. “ઓ મૃત્યુ ! પુરાણળ નાવિક ! ઘડી આવી પહોંચી છે ! ચાલો ચાલો, લંગર ઉપાડીને ! ઓ મૃત્યુ કે અમે આ પૃથ્વીથી કંટાળી ગયા છીએ. ચાલો, આપી સઢ ફેલાવીએ ! તારી અમુ અને આકાશ શાહી જેવા કાળાં હોય, તોય તું બરાબર જાણે છે તેમ અમારો અંતર પ્રકાશનાં કિોથી ભરેલાં છે. અમારા સાંત્વન માટે તું અમને હળાહળ રેડી આપ; અમારાં મગજ આતશથી એવાં તો બળે છે કે અમે ઊંડા અખાતમાં અને-પછી એ સ્વર્ગ હોય કે નરક એની શી ચિંતા—અજ્ઞાતના ઊંડાણમાં કંઈક નવીનની શોધમાં ડૂબકી મારવાને તલસીએ છીએ,’ ‘સ્વર્ગ હોય કે નરક એની શી ચિંતા'-એને જ શું આપણે ‘પરમ સુંદરની તૃષ્ણા' કહીશું ? આ તે યાત્રા કે પલાયન ? આની તુલનાએ રવીન્દ્રની કવિતા ‘પરમ સુંદર'ની દિશામાં વિશ્વાસ અને સંશયને ઝોલે મઢેલા મને હોડી ચલાવવાની કવિતા છે. એની સુકાની 'પુર સિની' છે. ને 'પરમ સુંદરની અમદૂત છે તે મૃત્યુને પેલે પારથી', આવેલ છે. અધ્યાપક જગદીશ ભટ્ટાચાર્યે એ વિદેશિનીને મૃત્યુ પહેલાંની કવિવરની પત્ની કાદમ્બરી કહી છે, એ તો સ્પષ્ટ જ છે કે રંગદર્શી (રોમેન્ટિક) કવિઓને જેમ સંદરનો પક્ષપાત હતો તેમ એન્ટી-રોમાન્ટિક કવિઓને કુત્સિત માટે આસક્તિ હતી. એન્ટી-રોમાન્ટિક કવિઓને આધુનિક કવિઓ જ્યારે 14ક્તિના વિનંગવાનો દાવો કરે છે ત્યારે તેમનો સમર્થ પ્રતિપાદ કરતાં કવિવર ટાગોર કહે છે : ‘એમની દૃષ્ટિ બિલકુલ બિનંગત છે જ નહિ, કુત્સિત પ્રત્યે તેમને રીતસરની આસક્તિ છે, અને વિશ્વ પ્રત્યેનો આ ઉદ્ધત અવિશ્વાસ અને નિંદાની દૃષ્ટિ એ પણ આકસ્મિક વિપ્લવમાંથી જન્મેલો એક પ્રકારનો વ્યક્તિગત ચિત્તવિકાર છે.’ માલિક : શ્રી મુંબઈ જૈન યુવક સંઘ - મુદ્રક પ્રકાશક : નિરુબહેન સુબોધભાઈ શાહ પ્રકાશન સ્થળ : ૩૮૫, સરદાર વી. પી. રોડ, મુંબઈ-૪૦૦ ૦૦૪, ફોન : ૩૮૨૦૨૯૬. મુદ્રાસ્થાન : ફખરી પ્રિન્ટિંગ વર્ક્સ, ૩૧૨/A, ભાયખલા સર્વિસ ઈન્ડસ્ટ્રીયલ એસ્ટેટ, દાદાજી કોંડદેવ ક્રોસ રોડ, ભાયખલા મુંબઈ-૪૦૦ ૦૨૭.
SR No.525986
Book TitlePrabuddha Jivan 2001 Year 12 Ank 01 to 12 - Ank 05 08 10 and 11 is not available
Original Sutra AuthorN/A
AuthorRamanlal C Shah
PublisherMumbai Jain Yuvak Sangh
Publication Year2001
Total Pages110
LanguageGujarati
ClassificationMagazine, India_Prabuddha Jivan, & India
File Size8 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy