SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 194
Loading...
Download File
Download File
Page Text
________________ ૮૦ . પ્રબુદ્ધ જીવન તા. ૧૬-૮-૮૩ બહુ વરસે છે?” આ નવીનતા હતી તેથી કલા ગણાઈ તેઓ પ્રત્ય અને ક્રિયાપદો શુદ્ધ ગુજરાતી વાપરે છે. “જય અને લેકેએ તેને પ્રચાર કરતાં તે ફેશન બની ગઈ ! જમાને જય ગરવી ગુજરાત!” જમાને ફેશન બદલાય છે. હવે એક વર્તુળ પૂરું થયું અને અરે, નગરોનાં નામના અંગ્રેજી ઉચ્ચાર કરવાથી પણ પાટલૂનના છેડા ન વાળવાનું વલણ ચાલુ થઈ ગયું છે. ફેશન સુધરેલામાં ખપી શકાય તેમ છે. અંગ્રેજોએ આપણને આ સુધરેલા સ્વભાવની નિશાની છે. બ્રિટિશ રાજ્ય વેળાએ રોજ વારસો આપે છે અને આપણે તે બરાબર સાચવી રાખે. દાઢી કરવાની ફેશન હતી. કહો કે સફાચટ કલ્ચર હતું. સ્વ છે. મુંબઇને બદલે બોમ્બે, વડોદરાને બદલે બરેડા, ખંભાતને રાજમાં દાઢી વધારવાની ફેશન છે. રજપૂતેમાં અને લશ્કરી બદલે કેખે શિવને બદલે સાયન, વાંદરાને બદલે બે—ા ખડકીને અમલદારોમાં મૂછના આંકડાને, વીંછીના આંકડાની જેમ, ઊંચા બદલે કિક, મથુરાને બદલે મુદ્રા, વારાણસીને બદલે બનારસ, ગંગાને રાખવાની ફેશન છે. સ્વરાજમાં ઝંડાયુદ્ધ પૂરું થતાં મૂછો નીચે બદલે ગેજીસ, સિંહલને બદલે સિલોન કાલધાટને બદલે કલકત્તા, નમી છે, ઝાડ નીચે ઊતર્યો છે, હવે ચીનાઓની મૂછો પ્રચારમાં છે. આવા અંગ્રેજી ઉચ્ચારના નમૂના છે. અટકમાં પણ શરાફને પહેલાં નીચી મૂછ ચીનાઓ અને વાણિયાઓ જ રાખતા. બદલે શ્રોફ, સુતાર-લુહારને બદલે એન્જિનિયર, ઠાકુરને બદલે હવે અર્થપ્રધાન સંસ્કૃતિમાં વૈશ્યવિજય થયો છે. પુરાણ ટાગોર, બસુને બદલે બેઝ વપરાય છે. એક સુરતી બુદ્ધિમાને કાળમાં જાડી ચેટલી રાખવાની ફેશન હતી. બ્રિટિશ રાજમાં મકનજીભાઈની પેઢી' ને બદલે “મેકેન્ઝી એન્ડ કંપની” નામ એટલી પાછળથી ખસી આગળ આવી અને બાબરી બની રાખતાં જ તેનો વેપાર વધી ગયા હતા. ગઈ. લાંબી બાબરી ટૂંકી બનતાં તેને “ગાંધીકટ’ નામ મળ્યું. પહેલાં વિધવાઓ માથે મુંડન કરાવતી. વાળ વધે તે “ગાંધીકટ’ વધારે સુધરેલામાં ખપવું હોય તે બંધન માત્રને. તિરસ્કાર કરો. તમે કોલેજિયન હો તો હોળીના ઘેરયાની જેટલાં ભીંછાં જ વધારાય. પછી સધવાઓએ “વિધવાકટ” જેમ ફેગિફટાણાંની ધાણી રેડો. ઘેરયા જે એકમાસ સ્વીકાર્યો. અપશબ્દો બોલે તે તમે બારેમાસ ગાળ ઉચ્ચારો, 1 કપડાંમાં જોઈએ તે સ્ત્રીઓ સાડી પહેરતી. કન્યાઓ તમે તરુણી છે તે તમે નારીને દેહ ધરાવે છે ઓઢણી ઓઢતી, પરંતુ મોંધવારીએ એવો દાટ તે વધારેમાં વધારે અસરકારક રીતે સિદ્ધ કરો. વાળે કે અઢાર હાથની સાડી બંગાળી સાડી બની ગઈ. તમે જે દાંડિયારાસ રમતા હો તે લોકગીતોને દેશવટે ઓઢણાને બદલે દુપટ્ટો આવ્યો અને પછી બ્લાઉઝ આપીને હસ, હઈસો એમ બોલો. કૂતરાં બિલાડાં બુશશર્ટ બની ગયું. ઘાઘરાના ઘેરને બદલે પાટલૂનનાં બોલાવે. શ્રીકૃષ્ણના દાંડિયારાસમાં એટલું તે માદવ, ખડીબારાં આવ્યાં. પુરુષ અને સ્ત્રીને વેશ સરખો નૃત્ય, લાલિત્ય, માધુર્યા હતાં કે તે જોવા માટે . ભાઈ ને બાઈ સાથે જતાં હોય તો દૂરથી જોતાં તેમાં શરદપૂનમને ચંદ્રમા છ મહિના સુધી આકાશમાંથી ખસ્ય કેણુ ભાઈ ને કોણ બાઈ તેની ગમ ન પડે !' નહિ અને જગત ઉપર છ મહિનાની રાત્રિ સરજાવી. વાણીમાં ફેશનેબલ તરુણે ‘ય’ બોલતા તેને -તમે ડિસ્ક ડાન્સમાં કૂતરાં બિલાડ ખેલાવવાથી ખૂબ સુધરેલા ઠેકાણે “મા” આવ્યું, ‘મા’ માંથી કયારે ‘હા’ થશે તે કાંઈ ગણાશે. તેનું ઉદ્દઘાટન કરવા મિનિસ્ટર પધારશે અને . કહેવાય નહિ. ત્યારે ગુજરાતી ભાષા શાસ્ત્રીઓ દાવો પાડોશીઓ ઘંઘાટથી નાસી જશે. તેથી તમને મનપસંદ કરશે કે ગુજરાતીમાંથી અંગ્રેજી ભાષા ઉદ્ભવી છે. પહેલાં એકાંત મળશે. કુશળ સમાચાર પૂછાતા: “કેમ ભાઈ! સુવાણુ છે? સામે તમે કવિ હો તે છેદેને લાત મારે. છોને કુછંદ જાહેર " માણસ પ્રસન્ન વદને હા પાડતા. હવે હા પાડવાને બદલે તે કરે. તમારો માર્ગ નાનાલાલ નામના કવિએ થોડે ખેડી આવે “ઓકે ઓકે એમ બોલે છે. સુવાણને સાટે એકવાના છે. તેમણે અપદ્યાગદ્ય અર્થાત ડોલનશૈલી ઉપજાવી છે. પરંતુ ઉત્તર અપાય છે. લેકેની જઠરાગ્નિ મંદ પડી ગઈ લાગે છે. વિવેચકોને તેમાંયે કેઈ અજ્ઞાત નિયમનું અસ્તિત્વ છે તેવી શંકા * પહેલાં માતાને મા કહેતા. પછી બા કહેવાનું શરૂ થયું. જાય છે. માટે તમે બાણભટ્ટની જેમ ગદ્યકાવ્ય લખો. બાણપાટીદારોમાં માને નામથી જ બોલાવવાને ચાલ છે. હવે ભટ્ટની અલંકાર સમૃદ્ધિ, કલ્પનાકુંજ કે ભાષાભભક ન મમી કહેવાની ફેશન જોરશોરમાં ચાલુ છે. મમીને અર્થ અમે હોય તે મૂઝાશો નહિ, અલંકારોમાં જુગુપ્સાજનક અલંકારો એ વાંચેલે કે મમી એટલે ઇજિપ્તમાં મશાલા. દાખલ કરે. વર્ણનમાં બીભત્સ ચિત્રણ સરજો. ભાષાવૈભવ ભરીને સાચવી રાખેલું માણસનું મડદું. ખરી વાત છે. માટે અંગ્રેજી શબ્દો ઉમેરે. અર્થહીન શબ્દપ્રયોગે, વાકય સુધરેલી કન્યાઓને મમી પ્રાચીનકાળને અવશેષ ભાસે છે. પ્રયોગની રચના કરો. યુરોપમાં બધાં રાષ્ટ્ર જમન આક્રમણ પિતાને પપ્પાજી' કહેવામાં આવે છે. પહેલા અક્ષરે ઉડાવી આગળ નમી પડ્યાં. તેના આઘાતમાંથી નિરાશાવાદ અને દઈને માત્ર પાછ' કહેવામાં નથી આવતા તે માટે તરણો બેવકૂફીવાદ (એબસડિઝમ) જમ્યાં. તમે તેનું અનુકરણ કરે. અભિનંદનના અધિકારી છે. આપણે ભારતમાં નિઃશસ્ત્ર પ્રજાએ સશસ્ત્ર પ્રજાને “ભારતમાંથી કે અંગ્રેજી શબ્દોને તમે જેમ વધારે ઉપયોગ કરશે તેમ ટળાને પડકાર કરી તેમને ભગાડયા. આથી પ્રજામાં ખુમારી તમે વધારે ફેશનેબલ અર્થાત સુધરેલા દેખાશે. પુરાવો જે હોય, સાહિત્યમાં ખુમારી હોય, પરંતુ યુરોપમાં સાહિત્યકાર, હોય તે મુંબઈ સમાચાર માં વેપારીઓની જાહેર ખબર તેમ નથી કરતાં. તમે સુધરેલા હો તે યુરોપિયનને પગલે વાંચે. કાપડ, રાચરચીલું, કલાકૌશલ્ય, યંત્રે ગમે તે વિષયની ચાલે, ભારતીયો ભોથાં છે. જાહેરખબર વાંચે. તેમાં ગુજરાતી લિપિમાં અને અંગ્રેજી વિજ્યાલક્ષ્મી પંડિત જાપાન ગયાં ત્યારે ત્યાંની કોઈ ભાષામાં સહેજે દસબાર લીટીને ફકરો વાંચવા મળશે. જાપાની કન્યાએ તેમને પૂછ્યું, “તમે કલ્ચર્ડ ડ્રેસ કેમ વેપારીઓને માતૃભાષા પ્રેમ આમ છતાં વખાણવા લાયક છે. નથી પહેરતાં ?” વિજ્યાલક્ષ્મીએ ઉત્તર આપે કે ભારતમાં
SR No.525968
Book TitlePrabuddha Jivan 1983 Year 44 Ank 18 to 24 and Year 45 Ank 01 to 16
Original Sutra AuthorN/A
AuthorRamanlal C Shah
PublisherMumbai Jain Yuvak Sangh
Publication Year1983
Total Pages282
LanguageGujarati
ClassificationMagazine, India_Prabuddha Jivan, & India
File Size33 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy