________________
राग नहीं उतरता था, साथ ही साध्वी का भी मुनि पर से राग न उतरता था।
गाहा :
एवं वच्चइ कालो संजम-तव-विणय-करण-निरयाणं ।
गुरु-आणा-संपाडण-पराण अह ताण दोहंपि ।। १८६।। संस्कृत छाया :
एवं व्रजति कालः संयमतपो-विनय-करण-निरतयोः ।
गुर्वाज्ञासंपादन-परयोरथ तयो द्वयो-रपि ।। १८६।। गुजराती अनुवाद :
आ प्रमाणे संयम-तप तथा विनयमां तत्पर अने गुर्वाज्ञा पालनमां सावधान स्वा ते बोनो पण समय पसार थाय छ। हिन्दी अनुवाद :
इस प्रकार संयम-तप तथा विनय में तत्पर और गुर्वाज्ञा पालन में सावधान उन दोनों का समय व्यतीत हो रहा था।
(अनङ्गवती-वसुमतीनुं बहिर्गमन)
गाहा:
अह अन्नया कयाइवि भगिणीए वसुमईए संजुत्ता ।
चलियाऽणंगवई सा वियार-भूमीए बहियाओ ।।१८७।। संस्कृत छाया :
अथान्यदा कदाचिदपि भगिन्या वसुमत्या संयुक्ता ।
चलिताऽनङ्गवती सा विचारभूमौ बहिस्तात् ।। १८७।। गुजराती अनुवाद :
हवे कोई दिवसे वसुमति नामनी पोतानी चेन साथे अनंगवती साध्वी स्थंडिलभूमि माटे बहार गई। हिन्दी अनुवाद :___फिर किसी दिन वसुमति नामक अपनी बहन के साथ अनंगवती साध्वी स्थंडिलभूमि के लिए बाहर गई।
586