SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 18
Loading...
Download File
Download File
Page Text
________________ 302 BIBLIOGRAPHIE l'esprit est plein d'erreur (bhrantamati ?) et qui n'honorent pas les maitres qui expliquent la predication (pravacana) du sugata" (bcom-ldan'das-kyis gsuns-pa'ichos-kyi mchan-hid la mkhas-pa'i blo-can dag-gis ni de'i 'bras-bu'i khyad-par mthon-bas/de-dag-gi rigs-gzan skyon med-pas rtogs-kyi/bde-bar gsegs-pa'i gsun-rab 'chad-pa'i slob-dpon la bsnen-bkur ma byas-pa 'khrul-pa'i blo-gros can dag-gis ni ma yin-no). M. van Velthem n'a pas bien compris le passage de la traduction chinoise qui traite des hommes de faible intelligence: ,,Ceux de faible intelligence qui n'ont pas eux-memes servi les maitres qui expliquent sans meprise les paroles du Buddha sont, par consequent, pleins d'erreurs et de meprises a propos des mentaux", # , * * , ** , W . Pp. 47-48 Il (le paracittajnana) ne connait pas non plus les pensees et les mentaux passes (atita) ou futurs (anagata), ni ceux relevant du monde immateriel (arupyadhatu), ni les especes (visesa) de facultes (indriya), de terres (bhumi), de personnalites (pudgala). Au lieu de ,,les especes ..." il faut traduire: ,,Ceux qui sont superieurs au point de vue des facultes, des terres ou des personnalites" RU W Du E cf. La Vallee Poussin, Kosa VII, p. 7: ,,Une pensee est superieure soit au point de vue de la bhumi, soit au point de vue des indriyas, soit au point de vue de la personnalite." La traduction tibetaine a: ,,Il ne connait pas (les pensees et les mentaux) passes et futurs, ni ceux relevant du monde immateriel, ni ceux qui appartiennent a des terres, des facultes et des personnalites superieures" ('das-pa dan ma byon-pa dan gzugs-med-par gtogs-pa rnams dan/sa dan dban-po dan gan-zag mchog-rnams-kyi ni mi ses-so). Evidemment ,superieur' (mchog; agra ?) se rapporte aux terres, aux facultes et aux personnalites et non aux seules personnalites comme le veut la traduction de M. Sakurabe (op.cit., p. 158). Le commentaire explique que quelqu'un dans la premiere terre de dhyana ne comprend pas la pensee de quelqu'un dans la deuxieme terre, que quelqu'un de facultes faibles ne comprend pas les pensees de quelqu'un de facultes fortes, meme s'il reside dans la meme terre et que le sravaka ne comprend pas l'esprit d'un prat yekabuddha (bsam-gtan dan-po'i sa-pas bsam-gtan gnis-pa'i mi ses-so ... sa-mtshuns kyan dban-po rtul-pos dban-po rnon-po'i rgyud-las byun-ba mi ses-so ... nan-thos-kyis ran-sans-rgyas-kyi rgyud mi ses-pa, f. 358a3-4). On trouvera les memes explications dans le Kosa, cf. La Vallee Poussin, Kosa, VII, p. 7. J. W. DE JONG
SR No.269619
Book TitleBibliographie
Original Sutra AuthorN/A
AuthorJ W De Jong
PublisherJ W De Jong
Publication Year
Total Pages18
LanguageEnglish
ClassificationArticle
File Size2 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy