SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 21
Loading...
Download File
Download File
Page Text
________________ N. Balbir, À la recherche des trésors souterrains 35 B) Une fois éliminés les arbres à latex, il reste, théoriquement, un grand nombre d'espèces possibles. On a ainsi déjà vu mentionnés le pomāda et le ņāliera (supra § 1). Les textes jaina d'allure didactique ici examinés ne le nient pas, mais, lorsqu'ils en viennent à une définition positive, le manque de variété est frappant. Tous affirment leur préférence pour le bilva et le palāśa, apparemment considérés comme garantissant infailliblement la découverte recherchée. Certains invoquent un pāda pair d'anustubh, dont la langue d'origine est clairement le sanskrit. C'est ainsi en sanskrit que le cite le PC, par ailleurs rédigé en prakrit: dhruvam bilva-palāsayoh 'Absolument certaine [la présence d'un trésor) dans le cas d'un b. ou d'un p.' (PC 119.28* = UK 865.14* = LS 6.184d). Dans ces conditions, quand la Km (104.24*) introduit comme une citation (jeņa bhaņiyam) la séquence dhuvam billa-palāsayo, il faut évidemment y voir une prakritisation mécanique du syntagme sanskrit correspondant. Le mètre (anuştubh, et non āryā comme les strophes originales du texte) et la morphologie le prouvent: comme l'avait bien supposé UPADHYE, la finale -ayo est clairement un vestige de génitiflocatif duel et le verset provient probablement d'un quelconque traité sanskrit (non identifié) sur le kh.-v. Fréquent dans tous les ouvrages consacrés à l'interprétation des signes et à la divination, l'emploi d'un adverbe assévératif (dhruvam) n'est pas pour surprendre. Même si elles ne citent pas ce verset, les autres sources jaina ne disent pas autre chose: jahim billa-palāsaha taruvarāham pāyau 'Là où un surgeon des excellents arbres que sont le b. et le p. ...' (AMKV 137.8*). Et de même la MK, qui semble ajouter une correspondance entre l'abondance du trésor et l'ombre qu'il y a sous ces arbres: chāyä va bhūri tattha ya billa-palāsesu puņa niyamā (MK 114.15*cd).58 57 Notes, p.*141: 'Is billapalāsayo a form of the gen. dual (= bilvapalāśayoḥ)? 36 Chāyam va, éd. - Le texte paraît incertain: tattha fait double emploi avec le locatif. Faut-il lire atthā précédé d'un t- euphonique (cf. Km 104.23* et 25*: $ 3.3.2 supra et 3.33)? On comprendra alors: 'Normalement, en revanche, il y a, à coup sûr, ombre et abondance de trésors sous les b. et les p.'
SR No.269525
Book TitleLa Recherache Des Tresors Souterriains
Original Sutra AuthorN/A
AuthorNalini Balbir
PublisherNalini Balbir
Publication Year
Total Pages41
LanguageEnglish
ClassificationArticle
File Size5 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy