SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 8
Loading...
Download File
Download File
Page Text
________________ 16 l'original se transfère sur son substitut. B. Cela ne constitue pas la motivation (du prés. sū.). Le (transfert) en question se réalise par l'usage courant. Voici comment : dans l'usage courant, celui qui se trouve en lieu et place de quelqu'un d'autre reçoit (tout naturellement) les traitements réservés à ce dernier; ainsi, un élève d'un précepteur, lorsqu'il a visité (au nom de son maître) les familles des sacrifiants, reçoit le siège de front et autres (honneurs réservés à un précepteur). Az Même si tel est bien le cas dans l'usage courant, tout cela (n”) est (au fond qu') une comparaison, tandis qu'une convention technique (litt. "entreprise humaine”: puruşārambha) est de nature à faire cesser (la validité d’) une · comparaison quelconque. B3 Y a-t-il, en l'occurrence, quelque convention technique (en jeu) ? Ag (Oui,) il y en a (une), assure-t-on. B4 Laquelle ? As (C'est) évidemment la règle (de la) "forme propre” (d'un énoncé, à savoir la règle 1.1.68). (Selon ladite règle, il est convenu qu'un élément énoncé en Grammaire ne dénote rien d'autre que sa forme propre : ainsi, par l'énoncé 'han dans le sū. 1.3.28, on ne peut entendre, en principe, que la forme radicale han-, non une autre forme telle que vadh-; en sorte que) la voix moyenne enseignée (par ledit sū.) pour "han' ne vaudrait que pour han-, jamais pour (son substitut) vadh- (selon 2.4.44). (On se retrouve ainsi exposé à l'inconvénient déjà signalé ci-dessus A9, notamment parce que, en tant qu'il se fonde sur une comparaison à l'usage courant, l'argument B. est invalidé par la convention technique 1.1.68 ; afin d'y remédier, il faut que le fait tel qu'on l'a déduit en B. de l'usage courant soit érigé lui aussi en convention technique, en sorte que celle-ci puisse entraver la convention technique 1.1.68 elle-même; or, c'est justement ce qu'a pour effet le prés. sū., et dans cette mesure, la raison d'être en est incontestable.) B5 S'il en est ainsi, (constatons que) le procédé (même) qu'adopte (ailleurs) le Maître (Pāṇini) laisse entendre (, par voie de révélation,) qu’un substitut est (traité) comme l'original (qu'il remplace) : c'est que, dans le sü. 7. 2. 86, il (=Pāṇini) enseigne la prohibition portant sur un substitut (tout en énonçant expressément 'an-ādešel “(en présence d'une désinence casuelle, mais) non d'un
SR No.269358
Book TitleLe Mahabhasya Adhyay 01 Ahnika 08
Original Sutra AuthorN/A
AuthorYutaka Ojihara
PublisherYutaka Ojihara
Publication Year
Total Pages14
LanguageEnglish
ClassificationArticle
File Size883 KB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy