SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 21
Loading...
Download File
Download File
Page Text
________________ LA LÉGENDE DE ŚĀNTIDEVA 181 que le śloka. Sans aucun doute, les compilateurs de cette liste ont suivi l'usage indien d'utiliser le śloka comme unité de mesure, le śloka désignant un texte contenant 32 syllables qu'il soit écrit en prose ou en vers. Selon la liste de Dpal-brtsegs, le Bodhicaryāvatāra contient 600 śloka et deux bam-po. Tāranātha mentionne trois recensions du Bodhicaryāvatāra, une recension kaśmīrienne en plus de 1000 śloka, une recension orientale en 700 śloka et une recension du Madhyadeśa en 1000 sloka. L. de La Vallée Poussin et Sylvain Lévi ont déjà étudié ce passage de Tāranātha.45 La liste de Dpal-brtsegs leur était inconnue. Le fait que le traducteur même du Bodhicaryāvatāra indique que l'ouvrage ne contient que 700 śloka n'est pas dénué d'intérêt. L'ouvrage actuel contient 913 vers en dix chapitres. Selon Tāranātha, les orientaux supprimèrent les chapitres II et IX.46 On arrive ainsi à un total de 679 vers. Le colophon de la traduction tibétaine dit que Dpal-brtsegs s'est servi d'un manuscrit kaśmīrien, mais, d'après Tāranātha, ce n'est pas la recension kaśmīrienne mais la recension orientale qui contient 700 śloka. Bu-ston s'est aussi occupé de ce problème dans un passage de son Chos-'byun que Mlle Pezzali n'a pas signalé: byan-chub sems-dpa'i spyod-jug zi-ba lhas mdzad-pa rrog-'gyur / 'di dkar-chag chen-mo gsum-gar śu-log drug-brgya bam-po gñis zes 'byun mod-kyi śu-log ston-du grags-so || spyod-'jug le’u dgu-pa blo-gros mi-zad-pas mdzad zer-ba de dan 'di mi-gcig ces smra-ba man-yan sdigbśags-kyi le'u logs-su byas ma-byas-kyi khyad-par dan 'gyur sňa-phyi'i khyad ma-gtogs-pa gcig-par kho-bo smra'o47 - "Le Bodhicaryāvatāra, écrit par sāntideva, et traduit par Rrog (i.e. Blo-ldan ses-rab, cf. ci 45 L. de La Vallée Poussin, "Çāntideva et la composition du Bodhicaryāvatāra d'après Tāranātha", Muséon, XI (1892), p. 68 sq.; "Une version chinoise du Bodhicaryāvatāra", Muséon, n.s. IV (1903), p. 313 sq.; Sylvain Lévi, "Une version chinoise du Bodhicaryăvatāra”, BEFEO, II (1902), pp. 253-255. 46 Mlle Pezzali traduit: "Ils abrégèrent les chapitres sur la confession et sur la sagesse" (p. 14), mais 'chad-pa ne signifie pas 'abréger' mais 'supprimer' (cf. Jäschke: 'chad-pa 'to be cut off'). Schiefner traduit: "es fehlt der Abschnitt von dem Sündenbekenntniss, der Abschnitt von der Weisheit” (pp. 165-6). 47 Éd. de Lhasa f. 159a2-4. 48 Le catalogue du palais Ldan-dkar (dkar-chag ldan-dkar-ma) doit être un de ces trois grands catalogues. Bu-ston s'y réfère dans une énumération de catalogues (cf. Seyfort Ruegg, op. cit., p. 19, n. 2). Le premier catalogue, mentionné par Bu-ston, est le catalogue du palais de Ldan-dkar: Pho-bran stod (xyl ston)-than ldan-dkar-gyi dkarchag. Les deux autres catalogues sont probablement le catalogue du monastère 'Phan-than-ka-med (phan-than-ka-med-kyi dkar-chag ou dkar-chag 'phan-than-ma) et le catalogue de Mchims-phu près de Bsam-yas (bsam-yas mchims-phu'i dkar-chag). Sur Mchims-phu voir A. Ferrari, Mk'yen brtse's Guide to the Holy Places of Central Tibet (Roma, 1958), p. 115, n. 145. Les catalogues de Ldan-dkar et de 'Phan-than-kamed sont aussi mentionnés dans le dkar-chag du Kanjur d'Urga, cf. Lokesh Chandra, "A newly discovered Urga Edition of the Tibetan Kanjur", IIJ, 3 (1959), p. 181.
SR No.269328
Book TitleLa Legende De Santideva
Original Sutra AuthorN/A
AuthorJ W De Jong
PublisherJ W De Jong
Publication Year
Total Pages22
LanguageEnglish
ClassificationArticle
File Size2 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy