SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 14
Loading...
Download File
Download File
Page Text
________________ 174 J. W. DE JONG première quinzaine du premier mois commémore les miracles faits par le Buddha, cf. George N. Roerich, The Blue Annals, II, Calcutta, 1953, p. 1077; Luciano Petech, I Missionari Italiani nel Tibet e nel Nepal, II, Roma, 1953, p. 262; Albert Grünwedel, Die Tempel von Lhasa, Heidelberg, 1919, p. 58; Rudolf Kaschwesky, Das Leben des lamaistischen Heiligen Tsongkhapa Blo-bzan-grags-pa, I, Wiesbaden, 1971, p. 164 et p. 279, n. 36. Selon Claus Vogel le premier mois tibétain correspond au mois Magha ("On Tibetan Chronology", CAJ, IX, 1964, p. 230). Celà est confirmé par le colophon d'une traduction faite par Bu-ston (cf. J. W. de Jong, "Notes à propos des colophons du Kanjur", Zentralasiatische Studien, 6, 1972, p. 533, no. 485: cho-'phrul chen-po rta; mong.: qubilyan mag sara). Dans deux des colophons, publiés par Bacot, se rencontre le mois cho-'phrul zla-ba mais l'équivalent sanskrit n'y est pas mentionné ("Titres et colophons d'ouvrages non canoniques tibétains", BEFEO, XLIV, 1954, p. 294, no. 39 et p. 316, lignes 1-2). Dans l'Inde même les opinions des bouddhistes sur le début de l'année ont beaucoup varié (cf. Claus Vogel, "Die Jahreszeiten im Spiegel der altindischen Literatur", ZDMG, 121, 1971, pp. 296-303). Nous ne savons pas si, au treizième siècle, le "temps des prodiges" était un autre nom pour le "mois des prodiges" et quel mois indien était censé correspondre au "temps des prodiges". 27 A.P. punaḥ puna[h] parihäre syadhista[h]. 28 Lire ṛşi gatav ity atra auṇādikaḥ kin. Note du professeur Ŏjihara: Lire '(auṇādikaḥ) k-in', au lieu de (...) kviḥ'. Un. 4.119 (= 559, d'après la numérotation de la SK., Uṇādiprakaraṇa): - 'ig-upadhāt k-it' ('in', 4.117 = 557) su. qu'illustre la SK. par 'kṛṣiḥ / rşiḥ śuciḥ / lipiḥ //' Tattvabodhinī: - 'kṛşa vilekhane, ṛṣī gatau, śuca śoke, lipa upadehe, ityäder ig-upadhād dhātor in syāt, sa ca k-it'. Même remarque chez les lexicographes. Ainsi "Tīkāsarvasva" ad Amara 2.7.43a ('ṛṣayaḥ satyavacasaḥ'): - jñānasya para-gamanad ṛṣiḥ / "ṛṣī gatau" / "ig-upadhat kiḥ" iti kiḥ" (sic éd. Ganapati S., TSS LI, p. 37) - Lire ici aussi ... k-it" iti k-in', quoique la leçon 'kiḥ' ressemble bien plus à celle de Haraprasad S. 'kviḥ'; Sabdakalpadruma, s.v. rși: 'ṛṣati präpnoti sarvãn mantran, jñānena paśyati samsara-pāram vā, iti / ṛṣ+ "ig-upadhat k-it" iti uṇādisūtreņa in /k-ic ca / jñāna-samsara-yoḥ pāra-gantā //' Cf. Vācaspatyam, cité par MW (Dictionary, s.v. rşi, init.): 'rṣati jñānena samsarapāram'. Etant donné la paraphrase de Vrs- par pra-vap-, ainsi que la mention pāragamana- ou °-gantṛ-, il paraît bien que les commentateurs indigènes ont compris 'rşī gatau' (dh. 6.7) comme signifiant "VrṢ-, au sens de 'mouvement'." De cette même racine, le mot ṛkşa- est censé dériver avec l'un. -sa-: Un. 3. 66 sq. (= 346 sq., SK.), d'abord nt. comme -
SR No.269328
Book TitleLa Legende De Santideva
Original Sutra AuthorN/A
AuthorJ W De Jong
PublisherJ W De Jong
Publication Year
Total Pages22
LanguageEnglish
ClassificationArticle
File Size2 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy