________________
V. M. Kulkarni
Nirgrantha
हंदि पलोएहि इमं विअसिअ-वअणा पइस्स अप्पेड़। धरिणी सुअ-पठमुभिण्णदंत-जुअलंकिअं बोरं ॥ (गृहाण प्रलोकयस्वेदं विकसि-वदना पत्युरर्पयति । गृहिणी सुतप्रथमोद्धिन-युगलङ्कितं बदरम् ॥)
Hemacandra's gloss on his sutra (Prakrit Grammar VIII 2. 181) probably draws the example from the gathā under discussion and that Hemacandra's text of the Gäthäsaptaśati had the reading 'Hamda paloesu imani'.
Jijipuuemidisapuralali (?)... p. 104
Note: This highly corrupt text contains a few indications which lead us to identify it with Gāthāsaptašati VI. 30. A close and comparative look at the corrupt text and this gāthā provides indisputable proof for the identification : Corrupt form :
जिजी पुउएमिदिसपुरळलि एहि एप्प ससे तत्थ तुह। पडिमा परिपाड् िवहलस ललदिसा अकं (?) ॥
Correct original form:
जं जं पुलएमि दिसं पुरओ लिहिअ व्व दीससे तत्तो / तत्थ। तुह पडिमा-परिवाडि वहइ व्व सअलं दिसाअकं ॥ (यां यां प्रलोकयामि दिशं पुरतो लिखित इव दृश्यसे ततः / तत्र । तव प्रतिमा-परिपाटी बहतीव सकलं दिशा-चक्रम्॥)
5.
Pa...saga ana vasattarā atilo (?)... p.115
Note : This gāthā, too, is extremely corrupt; but the significant expression mahabhūsana' (addressed by the Khandita nāyikā with a double entendre-- one applicable to āditya - the sun (who is an ornament of the sky) and the other to her faithless husband (who bears the nailmarks on his body) - leads us to identify the present verse with G. S. VII. 53 :
पच्चूसागअ रजिअदेह पिआलोअ (पा. भे. तइलोअ) लोअणाणंद । अण्णत्थ खविअ-सव्वरि णहभूसण दिणवइ णमो दे ॥ (प्रत्यूषागत सज्जित-देह प्रियालोक (पा. भे. त्रैलोक्य-) लोचनानन्द ।
अन्यत्र क्षपितशर्वरीक नभो-भूषण दिनपते नमस्ते ॥) Jan vahaja variaddam (?)... p.117
Note: This verse is extremely corrupt. It could, however, be restored with the help of two other equally corrupt versions found in the singāraprakāśa :
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org