Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
They worked 10-12 hours daily. In those days, Acharya Kalpshri said, "You have to do the work of Jeevakanda and Labdhisar-Kshapanasar, because if this work of purification is done in your lifetime, it is fine, otherwise, no one will complete this work later." So, only with the above inspiration of Acharya Kalpshri and the strong support request of Muni Vardhamansagarji (currently Acharya Shri), after the completion of the work of Karmakanda, the work of Labdhisar-Kshapanasar was also done, and finally, Guruji also wrote the commentary of Jeevakanda.
Previous Commentaries (Sanskrit/Kannada) - (a) The first commentary on Gommatasar is a Panjika commentary which is 5000 verses long, the language is Sanskrit mixed with Prakrit. Its author is Girikiti. The name of the commentary is Panjika or Gommatasar Tipparan. This commentary was created in Shaka Samvat 1016 (Vikram Samvat 1151) in Kartik Shukla. Mandaprabodhikakar wrote his Jeevakanda commentary with the help of this commentary. A copy of this unpublished text is with Pandit Paramanandji Shastri in Delhi.
(b) Mandaprabodhika commentary is only on the first 382 verses of Go. Ji., i.e., this commentary is incomplete. The language is Sanskrit and the author of this commentary is Shrabhayachandra Siddhantachkravarti. Keshavavarati created his commentary (Kantaki language Kannada commentary) with the help of this commentary.
(c) The third commentary is Jeevatattvapradipika written by Keshavavarni. Its language is Sanskrit mixed with Kannada and the time of creation is AD 1356.
(d) Jeevatattvaprayopika Sanskrit - This is the fourth commentary which was written in Sanskrit by Nemichandra. This commentary is just a Sanskrit translation of Keshavavarni's Sanskrit mixed with Kannada commentary. Nemichandra was a disciple of Gyan Bhushan. The commentary is from the beginning of the 16th century AD.
If Nemichandra had not translated Keshavavarati's commentary into Sanskrit, then Pandit Todarmalji would not have been able to create Samyaggyan Chandrika (Bhashatika), this is true.
Bhasha Commentaries - (1) The first time a Bhasha commentary was published was about seven decades ago in Gandhi Haribhai Devkaran Granthamala.
The editors of this scholarly text were Pandit Gajadharlalji Nyayatirith and Pandit Shrilalji Kayati. This commentary is in 1330 pages. It included the original text (Prakrit verses) along with two Sanskrit commentaries (Abhayachandriya Mandaprabodhika and Nemichandriya Jeevatattvapradipika) and a Dhoondhari Bhasha commentary. This Dhoondhari (similar to Hindi) language commentary is by Pandit Todarmalji, the name of the commentary is Samyaggyanchandrika. Todarmalji wrote this commentary at the inspiration of Rajmal Sadharmi, which was completed in Vikram Samvat 1818.
1. Go. Ji. Mandaprabodhika verse 83 commentary.
2. Many years 4 Kiran 1. 113.
[11]