Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
## 192/Go. Sa. Jiva Kanda
**Verse 142:** 'Yoga is that which attains to samyoga.' One who attains to samyoga does not acquire the fault of vyabhichar from clothes etc., because they are not the dharma of the soul. He does not acquire the fault of vyabhichar from kshayas either, because kshayas are not the cause of the reception of karmas (asrava). 2 Or, the origin of the viriya, which is the cause of the reception of karmas due to the activity of the soul in the form of pradesha-parispanda, is called yoga. Or, the contraction and expansion of the pradeshas of the soul is called yoga. (Pra. Pa. 1/55)
'Veda is that which is known or experienced.'
**Doubt:** By defining veda in this way, the arising of the eight karmas will also be called veda, because both veda and pathakarma are the same in terms of vedana. Just as veda is in the form of vedana, similarly the arising of jnana-charanadi pathakarma is also in the form of vedana.
**Solution:** This should not be understood, because any general description is found in its specifics. Therefore, the knowledge of the specific is obtained. Or, the etymology of the word 'raudhika' is subject to tradition. Therefore, the word 'veda' is established in purusha-veda etc., and due to the etymology 'vedyate', meaning 'that which is known', only veda is understood, not the arising of jnana-avaran etc. pathakarma. Or, the veda is that which produces the delusion in the form of mithuna in the activity of the soul.
**Kshaya:** That which cultivates the field in the form of karma, which produces various types of grains in the form of sukha-duhkha, i.e., makes it fit to produce fruit, is kshaya.
**Doubt:** Why is the etymology of the word 'kshaya' not given as 'kasantiti kshayaah', meaning 'that which binds is kshaya'?
**Solution:** If the etymology is given as 'that which binds is kshaya', then any substance that binds will be considered kshaya. Therefore, there may be confusion in understanding the nature of kshaya. Therefore, the etymology 'that which binds is kshaya' is not given. Also, due to the fear that understanding kshaya will become difficult with this etymology, the etymology 'that which binds is kshaya' is not given.
**Jnana:** That which illuminates the truth is jnana.
**Doubt:** How can the knowledge of bhibhyasti be the illuminator of the truth?
1. 'Yujyate iti yogah' (Va. Pu. 1 p. 136). 2. Dha. Pu. 1 p. 236-240. 3. 'Vadyate iti vebah' (Pa. Pu. 1 p. 140-41). 4. 'Prathayatma-pravritte mithunasammohotpado vaidah' (Moolachar Paryapti Adhikar Ga. 156 Tika, p. 276; Gha. Pu. 1 p. 141). 5. 'Sukha-duhkharoopa-bahushasya-karma-kshetra kripantiti kshayaah' (Shra. Pu. 1 p. 141). 6. 'Bhootartha-prakashak jnanam' (Moolachar Paryapti Ashvikar 12, Ga. 156 Toka p. 277; Gha. Pu. 1 p. 142).