Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
## Chapter Twelve
**273**
The gods, along with their beautiful wives, are going to Nandishwar island and Mandarag mountain, eager to play. [This verse is *bindumaan*, meaning that the text has a dot placed on the letter 'd' in 'Sudantiindra', changing it to 'Sudantiindrai', similarly, a dot is placed on 'n' in 'Nadeeshwaram', changing it to 'Nandishwaram', and a dot is placed on 'm' in 'Madaragam', changing it to 'Mandaragam'. Therefore, when the dot is removed, the verse has a different meaning: "Oh beautiful-toothed goddess, see, these gods, riding on the Indra of elephants (large elephants), are going to the island and the sea, eager to play with their wives."]
**[Bindumaan]**
The faces of the divine elephants are shining with many dots. They are moving about in the sky, like clouds, with three streams of *mad* flowing from them. [This verse is *binduchyutak*, meaning that by removing the dot from the word 'bindu' and placing it on the word 'ghata', the verse takes on a different meaning. In *chitralaankara*, there is no difference between 'sh' and 's', so in the second meaning, 'tridha sruta' should be understood as 'tridha shruta'. The second meaning is: "Oh goddess, these great gods, who possess three types of knowledge - two, many, and twelve - and who move about in the sky, making a sound like bells, are shining with their beautiful faces."]
**[Binduchyutak]**
The moat of the city of the gods holds water that is red in some places from the pollen of red lotuses, in some places it is filled with lotuses, in some places it is adorned with small drops of water, and in some places it is terrifying due to the crocodiles and other aquatic creatures that live in it. [In this verse, there are two words for water: 'toyam' and 'jal'. One of these is definitely redundant, so by removing the dot from the word 'jal', we get the word 'jalmakaradarunam', which means 'terrifying due to the crocodiles in the water'. Therefore, this is also a *binduchyutak* verse. However, in *Alaankarachintaamani*, this verse is read as: 'Makarandaruṇam toyaṁ dhatte tatpurukhātika | sāmbujam kachiduddu bindu chalannmakaradāruṇam |' and it is given as an example of a *bindumaan binduchyutak*. This happens as follows: In the beginning of the verse, the text was 'makaradāruṇam', and a dot was added to make it 'makarandāruṇam'. At the end, the text was 'chalannmakarandāruṇam', and the dot was removed to make it 'chalannmakaradāruṇam' (moving crocodiles).]