Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
From the perspective of Dharma, the four karmas are destroyed and the self-moon shines brightly.
“Even at that time, the hero knows, your victory is certain;
With the strength of meditation, you will reach your own true place.” — Shri Anandghanji.
(613)
And as the knowledge-obscuring karma is destroyed, the remaining three karmas, namely the knowledge-obscuring karma, the perception-obscuring karma, and the obstruction karma, are also destroyed. Thus, with the victory of the hero, the self is victorious, the victory drum beats, and the self, as the conqueror of the enemies of karma, becomes known in the world as a ‘Jina’, an ‘Arihant’, a ‘Veer’.
Perfect Knowledge
“A little virtue, a little happiness, a little knowledge, a little detachment, a little Lord;
Purity, unity, sharpness, with these feelings, the enemy of karma is defeated and the victory drum beats.” — Shri Devchandraji.
“I seek refuge at the feet of the hero, I seek heroism;
I will dispel the darkness of false attachment and fear, I will sound the victory drum.” — Shri Anandghanji.
And thus, when the four karmas, like clouds, covering the self-moon, are destroyed, the self, in its pure, natural state, shines brightly as the light of the self. Just as the moon shines in its full glory when the clouds are removed, so too, when the karmic clouds are removed, the self-moon, the king of the people, shines in its full glory as perfect knowledge, and shines brightly in its pure, natural state.
“Where the four karmas are destroyed, there is the destruction of the seeds of rebirth;
The knower of all, the seer of all, is pure, the Lord has accomplished his task, infinite light, an unprecedented opportunity.” — Shrimad Rajchandraji.
Therefore, it is said:
क्षीणदोषोऽथ सर्वज्ञः सर्व लब्धिफलान्वितः । परं परार्थ संपाद्य ततो योगान्तमश्रुते ॥ १८५ ॥
Vritti: - क्षीणदोषः - क्षीणु दोष, whose, सर्वज्ञः - omniscient, without any obscurations of knowledge, with the cessation of all desires. Then, having done, सर्व लब्धि फलान्वितः - endowed with all the fruits of attainment, - संवाद्य - having accomplished the highest good, शाभव्या सम्यक्त्वादि चोलांतमस्तुत - then he attains the end of yoga, the end of the cycle of births and deaths.