Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
English Translation (preserving Jain terms):
The one who has the vision of kartā (doer) does not cross the ocean of bhavābdhi (worldly existence), [he is] the mṛgajala (mirage) of viṣaya (sense objects).
(539) The one who has the vision of bhagavattva (divinity) does not cross the ocean of bhavābdhi (worldly existence);
The one who has a firm attachment to mṛgajala (mirage), how can he go on that path? 167 Meaning - The one for whom that tattva (reality) is mana (mind), does not transgress the ocean of bhava (worldly existence). The one who has a firm attachment to mṛgajala (mirage), how can he go on that path - where there is the jala-buddhi (water-perception) in māyā (illusion)?
Vivecana (Explanation) "The one who truly knows, remains in fear, does not move restlessly...Dhana dhana (Wealth, wealth) to that one, his fear never subsides" - Śrī J. D. Sakhāya. But the puruṣa (person) of bhagavattva (divinity), who considers that tattva (reality) as paramārtha-rūpa (the ultimate reality), does not transgress the ocean of bhava (worldly existence). Because due to such type of viparyāsa (delusion), the one who has a firm attachment to māyā-jala (illusory water), how can he go on that path - where there is the jala-buddhi (water-perception) in māyā (illusion)?
The one for whom mana (mind) is the tattva-rūpa (reality-form), appears as paramārtha-rūpa (the ultimate reality), the true one, that bhogattva (sensual) puruṣa (person) can never cross the ocean of bhava (worldly existence). Because due to such mithyā-bhāsa-rūpa (illusory) buddhi (intellect), he does not engage in the means of its transgression. And the reason for that is also the bhogattva (sensual), that the one who has a firm attachment-deep aversion in the māyā-jala (illusory water), how can he go on that path to cross the bhavābdhi (ocean of worldly existence)? Due to viparyāsa (delusion), even though he knows the truth, how can he be inspired to transgress it? So, perhaps fearing that "I will drown", remaining restless, not making the effort to cross that māyā-jala (illusory water), he remains stuck there! Similarly, the one who, due to viparyāsa (delusion) - contrary intellect, considers the viṣaya-bhoga (enjoyment of sense objects) similar to māyā-jala (illusory water) as true, does not make the effort to cross it decisively, and remains stuck there! The one who, due to viparyāsa (delusion) - contrary intellect, considers the viṣaya-bhoga (enjoyment of sense objects) similar to māyā-jala (illusory water) as true, does not make the effort to cross it decisively, knowing it as devoid of essence and untrue, he does not fearlessly pass through it, but gets immersed, entangled, and remains consumed in it.
Here, the simile of mṛgajala (mirage) given for the viṣaya (sense objects) is extremely apt. Because in the summer, at the distant horizon where the earth and sky appear to meet, the appearance of water is called mṛgaviṣaya mṛgajala (the mirage of the deer). That water does not exist in reality, but it appears as an illusion (viparyāsa) due to the defect of vision. Believing that mṛgajala (mirage) to be true, the thirsty deer runs towards it with the hope of drinking it.