Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
(486).
Ganiramuchchay, pure self-kind essence, immersed in great respect; abandoning the taste of other kinds, drinking the taste of one's own form...world-protector”—Shri Devchandraji.
And such a person who has attained the vision of the supreme self-essence, the ultimate knowledge-tirmy, who has attained self-realization, such a Samyagdarshi man does not have even a trace of doubt. “Knowledge there is no doubt.” Just as the sun's rays spread, darkness does not remain, so too, after the vision of the Supreme Self, even a trace of doubt does not remain, there is complete unshakeable fearlessness, and “suffering is avoided at the door of the body.” Because where there is doubt, there is sorrow, and where there is knowledge, there is no doubt.
“Where there is doubt, there is sorrow, knowledge there is no doubt.” —Shrimad Rajchandraji. Having seen the vision, the Jina, there is no doubt; just as the sun's rays spread, darkness is prevented...pure”—Shri Anandghanji.
Such a fearless, innate, self-form vision, having attained supreme fearlessness, such are the supreme blessed utterances of the great, experienced, Samyagdarshi:
“The true path has been found, doubts have been dispelled; those waters have gone, the self-body has been distinguished.” Nineteen hundred and forty-nine, pure samyakti has shone; heard and experienced, the state is increasing, the self-form has been realized.
Blessed is this day! The unprecedented peace has awakened.” —Shrimad Rajchandraji. “Suffering has been avoided at the door of the body, happiness has met; what treasure is there for the one who has made the mind the treasure?
Pure Jina, having seen, take it today, the desired task in our teachings. Having filled the form, having created it, no comparison is less; the peaceful, good, absorbing it, there is no satisfaction in seeing it...pure.” —Shri Anandghanji.
Thus, the wise, the patient, those devoted to restraint.
Those who strive to abandon the obstacles to Dharma, truly. || 159 || 158
Commentary: - Thus, according to the above principle, - these wise, patient, unwavering, those who are devoted to restraint, with the above characteristics, and - in that way, those who strive to abandon the obstacles to Dharma, truly, - from the root, - thus, by following the above principle, by practicing discrimination, due to the purification, from the root - from the Supreme. Because they are superior, based on the scriptures, as they are described.