Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
The general statement of the eight *dṛṣṭis*: *pratipāti*-*apratipāti* *dṛṣṭi*
The first four are *pratipāti*, the next four are not;
By *apāya* with *pratipāti*, these are also not others. 19
**Meaning:** The first four *dṛṣṭis* are *pratipāti* (liable to fall), the next four are not, and by their *pratipāti*, these first four *dṛṣṭis* are also *apāya* (liable to fall), the others are not.
**Discussion:**
Of these eight *dṛṣṭis* mentioned, the first four, like *mitrā*, are also *pratipāti*,
meaning they are liable to fall back. It is not that the first four are not *pratipāti*, but they are also liable to fall. And the next four *dṛṣṭis*, like *sthira*, are only *apratipāti*,
meaning they do not fall back after coming, they do not become corrupt, they remain stable. And the first four mentioned, if they happen to fall back, become corrupt, meaning that *dṛṣṭi* comes and then goes back, it is *apāya*, meaning it leads to *naraka* (hell) and other suffering, *bādhā* (obstacles), and *hāni* (loss).
**Commentary:**
*pratipāti-yuktā* - *pratipāti* yukt, *bhraṃśa* yukt (liable to fall back), *bāvāścharo* - the first four, *mitrā* etc., the first four *dṛṣṭis*. These are also of the same type, due to *karma* *vaicimnya*, they are also *pratipāti* yukt; but they are not only *pratipāti* yukt. Therefore, from the opposite meaning - *na uttarārūthā* - *uttara* means the next four *dṛṣṭis*, they are not like that. That is, *sthira* etc., the next four, are not *pratipāti* yukt (they do not fall). Because this is the case, therefore - *sāpāvā* *apāya* yukt also - for the purpose of *durgati* (bad destiny), *pratā* - it is these (the first four *dṛṣṭis*). How? Because - *atipan* - by *pratipāti*, by *bhraṃśa* (falling back); *netāḥ* - others are not like that, meaning *sthira* etc., the other *dṛṣṭis* are not *apāya* yukt.
**Doubt:**
Why are *śreṇika* etc., even though they are *apratipāti*, *apāya*?
**Resolution:**
Due to the power of the *karma* that arose in the absence of this *dṛṣṭi* (in the past). Therefore, by *pratipāti*, exceeding the possibility - expecting - it is said "also *sāpāya*". However, due to the special nature of *prāya* *vṛtti*, this is usually the case, therefore the *sūtra* has this explanation - arrangement.
Or, even though *sad* *dṛṣṭi* is not affected, it is also *apāya* and not *apāya*, because, like the weight of a ripe fruit, its intention, even in the possibility of suffering, has the potential for action (manifestation). *Yogācārya* is the authority here. (Just as a ripe fruit does not become unripe, so its mind - intention - does not produce suffering.) Therefore, it is established that the next four *dṛṣṭis* are not *apāya* yukt by *pratipāti*.