________________
OCTOBER, 1908.]
MOHIYE KI HAR.
Sidhia Koto rà Thakur, lâgâ âshûe rondâ: 39
"Aukhi nishan133 kot nahiů, Râjeâ, hondâ." 35 "Bol, Sidhiâ thâkûrâ, kiyâ aukbi tankhe?" 34 "Balsano re Palânie35 loâ ghart ro khâe ;36 Kimâ kâtâ baro râ, chaure ra pâja:
Awigowâ âû arjt khe ;36 shikh lât de Raja."se
Kholt shiro di pâgri pichhârî ro lât,
40 Bhâri Chand kanware loa thâkur samjhâi ;87
"Ki, Sidhia Thakura, darna nahti tuwen :38 Teri majad, Sidhiâ, âpt pârut mûwen.30 Sathi leja majad, hor dârâ lejâ goli."
Sidhia Koto r& Thakur tabe araj kart;
45 "Châlo Raja Sâhiba, âmeň pahâro khe jât:40 Chandi soenâ lyâûn meň, khalṛt da kashat."
Bhârî Chand kâiwaro rî tabe hot tayari..
Nawa Raja hoa Nabiat, hor kar âwant naraji:44
Ranie Galerie rakhi arjå låt:
50" Sûno, Râjá Sahiba, Rânt râ jāņâ: Lage hande sûtre, khona nahin Jungo rå Rânâ."
"Rante Gûlerie, teri helt kante khat? Chandt soen lyswana paharo ra, khalṛt da kashai."
Raje tinye Nahini re, loe kågat likhae.
801
7 Loa thakur samihat: began to console the Thakur.
Apt purnt muwen: I myself will fulfil.
Amen paharo khe jai: let us go to the hills.
Sidha, the Thakur of Kot, began to weep (and said):
"No one helps me, O Raja, when I am in trouble." (Said the Raja :) -
35 "Speak, Sidha thakur, what is thy trouble ?" (And he answered): -
"The Palaut clan of Balsan have greatly harassed me;
They have cut down the mulberry tree in my enclosure, and the paja in my court-yard. I have come with this petition: be pleased to do me justice, Raja."
The Raja unwound his turban for a moment, and then put it on again,
40 While Bhari Chand kanwar consoled the thakur (saying):
"Sidha Thakur, do not be afraid:
I myself will give thee all my aid, Sidha. Take men with thee. Take too powder and ball. "
Then Sidha Thakur of Kot besought him (saying):
45 "Raja Sahib, let us go to the hills.
We will bring back silver and gold, packed in skins."
Then Bhari Chand kznwar made ready.
A new Raja having been installed at Nahan, some one else had to be harassed 143
But the Goleri 48 Rânî besought them (saying):
50 Raja Sahib, hearken to thy queen's advice: We are friendly with the Rand of Keonthal and should not attack him." (But the Raja said): -
"O Rant of Goler, where are thy wits? We will bring from the hills silver and gold, packed in skins."
So the Raja of Nahan bade that a letter be
written.
32 Laga dahile rondá: began to shed tears.
34 Tankhe: to thee ( tujhko) tan.
36 Balsano re Palanie: the Palinis of Balsan. Lod ghart ro khde: give me much trouble.
Awigowa dun: I have come. arj khearsi ko: for a request. Shikh lat de Rija: O king, instruct them, ..., be pleased to punish them.
Parni nahi tuwen you should not fear.
Aukhi nishani: in time of trouble.
41 Hor kar dunt nardjt: we will again proceed against.
43 So they invaded Keonthal State without any canse or provocation, apparently.
43 Golera State in the Kangr& District. Mohl Parkdah was son-in-law to the RAJA of Goler.
44 Lit., Jung, which is the name of the capital of Keonthal, as well as the name of the Deota, who lives at Pujyarli village near Junga.