________________
66
THE INDIAN ANTIQUARY.
He who by self-experience has purified his
ways
Be there, or be there not, a jatha1 on his head; He who before another's wife is passionlessBe there, or be there not, ashes on his body; He who is blind to others' wealth, and deaf to censure on others,
Behold! that man, says Tukâ, is a saint.
54
Andhalyási jana avaghechi andhaleTo the blind man every one is blind; For to him their eyes are invisible. To the sick man even sweetmeats are like Says Tuka-Wealth and fortune Know thou to be perishable things. (To be continued.)
poison;
For in his mouth there is no power to taste.
[MARCH, 1882. Says Tuka-He who is not pure himself, To him the three worlds are all false. 55
20 Matted.
1 Vol. VIII., p. 10.
No. CXIX. The present inscription, No. 10 of those noticed in Vol. X., p. 244, is edited from the original plates, which were found somewhere in the Karnul District and were forwarded to me by Mr. R. Sewell, M.C.S.
The plates are three in number, each about 73" long, by 2 broad at the ends and 2 broad in the middle. In fashioning the plates, the edges were made somewhat thicker, so as to serve as rims to protect the writing on the surface of the plates; and both the plates and the inscription are excellently preserved. The ring, on which the plates were strung, had not been cut; it is about " thick and 31 in diameter. The seal on it is slightly oval, about 1" by 1, and has, in relief on a countersunk surface, the usual Western Chalukya boar, standing to the proper right. The three plates weigh 47 tolas, and the ring and seal 23 tolas, total weight, 70 tolas. The language is Sanskrit. The characters are square and upright, and are of the usual Western Chalukya type of the period.
It is a Western Chaluky a grant, and gives us a new name in that dynasty, in the person of Aditya varm â, the son of Satyasraya I. or Pulikêśì II. He is probably the Adityavarmâ whom the later account, or rather tradition, of the Miraj plates makes the son of Nadamari and the grandson of Pulikêsî II.
Dhanavantá lági
To the prosperous wight All is respect in the world. Mother, father, brother, peopleEvery one pays attention to his words. So long as his great employment lasts Even his sister addresses him, Dâdâ. His wife, covered with ornaments, with reverence bows before him.
SANSKRIT AND OLD-CANARESE INSCRIPTIONS. BY J. F. FLEET, BO. C.S., M.R.A.S. (Continued from p. 20.)
In the present grant, the genealogical portion commences with Pulikêśi I., to whom it wrongly allots the name of Satyâśraya, which was properly possessed first by his grandson Pulikêì II.; but, though this is a mistake, the present grant does not stand alone in allotting the name of Satyaáraya to an ancestor of Pulikêsî II. The only other respect in which it differs from the usual style of the Western Chalukya grants is in the use of the word kusalin in line 13. But on neither of these two grounds is there any reason for questioning the authenticity of the grant; it is undoubtedly genuine. It records an allotment at the villages of Mundakallu and Palgire. Not knowing exactly where the grant was found, I do not know where to search the map for the modern identification of these villages. The grant was made at the time of the great festival of Paitâmahi and Hiranyagarbha, on the day of the full-moon of the month Kârttika, in the first year of the reign of Adityavarma. Unfortunately the Saka year is not recorded; nor does this inscription state whether Adityavarmâ was older or younger than his brothers Chandrâditya and Vikramaditya I. But, on paleographical grounds, and because the two grants of Vikramâditya I. from Karnal, Nos. 11 and 12 in Vol. X., p. 241, and also the Nerûr and Kochgrants of Chandriditys's wife, give some
No. XLI., in Vol. VII., p. 163; and No. LIII., in Vol. VIII., p. 44.