SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 75
Loading...
Download File
Download File
Page Text
________________ MARCH, 1882.] TUKÅRÅM 13 Much has been said, of the greatness of holy 16 places; Pakshini prabháte tsdräyásí zdya-- But like to Pandhari there is no holy place As when the mother-bird at dawn goes to feed, Even were Vaikunth itself exhibited. The brood remain fasting at home, Such a Chandrabhågå-such a Bhima bank So longeth my heart for thee; Such a god upon the brick-where is there ? The whole night it thinketh of thy feet. Such slaves of Hari-such sweetness of love When the unweaned calf is bound, O god, Such resounding of the name—where is there? In his heart is the cry for his dam. Says Tuka-For us, unhappy ones, Says Tuki-Thou art of near kin to me; Was Paņdhari created by the god. Quickly show kindness, O helper of the helpless! 17 Ápuliyá baļe náhí mí bolata Untsa nicha kahi nene BhagavantaOf his own providing nought the poet singeth; Of high and low Bhagavån nothing knows ; God, the gracious, bringeth He stands (revealed) on beholding faith and Strains melodious. devotion. When the sweet solankhi her clear note out- The son of a female slave, Vidur-he ate his poureth, grain ; He gives, as she soareth, In the Daitya's house he rescued Pralhad; All the rapture. For Sajan the butcher he set to selling flesh; I can offer nothing of my heart's own treasure; For Såvatâ the gardener be set to weeding; All from His good pleasure With Rohidas he set to colouring leather ; Flows the music. At the loom of Kabir he wove scarfs ; Tuka says, His marvels no one comprehendeth ; | For Narhari, the goldsmith, he set to knocking To the lame He lendeth and blowing; Feet to walk with. With Tsokhå meļå he bore off (dead) cattle; 14 With Namâ he dined-no narrowness in him; The wall of Jõânî he made to move; Dharma rakshavayé avatára ghest With Mirâbâî he took the poison-cup; To preserve religion thou becomest incarnate; For Damaji he became a Pagevár (Mhår); Thine owo worshippers thou dost preserve; On his body he bore a load of clay for Gorâ the For Ambarishi thou didst endure several births; potter; Various wicked men hast thou destroyed ; The hundis of Mehetâ he paid himself; Blessed ocean of grace will they call thee. With Nama's Jani he picked up cowdung ; Thine own word do thou make good! In the house of Dharm Hari carried water; Toka says-The Purâņas celebrate thee; For Pundalik still he stands upright ;Thou art a cloud of mercy; an ocean of grace. Says Tuki-His wondrous doings no one com15 prehends. Tú májhi mauli mi tuzhė lenkari 18 Thou art my mother, I am thy child; Tondi bole Brahma jñánaSend me not from thee, O VithAbai !" Ah, he speaks the words of heaven Thou art my mother-cow, I am thy calf; With a heart to murder given,Keep not back the milk, 0 Vithâbâi ! Loudly praise to God he sings, Thou art my mother-deer, I am thy fawn ; But his soul to lucre clings, Cut not off my hope, O Vithâbâi ! Takê says-A wretch so baseThou art my mother-bird, I am thy chick; Smite him, slap him on the face! Give me to eat, O Vithâbâi ! As the glance of the tortoise falls on its young, 19 So show me kindness, O Vithâbâi ! Kaya tuzhe vetse maza bheți detaSays Tuka-Quick, run swiftly to me, What will it cost thee to meet me, I sink in deep waters; draw mo forth! And to speak a word or two? The god is here addressed as a female.
SR No.032503
Book TitleIndian Antiquary Vol 11
Original Sutra AuthorN/A
AuthorJas Burgess
PublisherSwati Publications
Publication Year1984
Total Pages396
LanguageEnglish
ClassificationBook_English
File Size19 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy