________________
62
THE INDIAN ANTIQUARY.
[MARCH, 1882.
I think I shall burn this body. Quitting my village, I will go to the desert, To see the lord of Rukmadevi. Shall I use this means to let my body wither? I can bear it no longer, O Nåråyan. The few days of life are passing awayWhen, therefore, O Hari, wilt thou meet me ? Says Tuka-Consider and say somethingO Vithu, whatever is in thy min'.
24 Dhanya dhanya PandharpuraBlessed, blessed Pandhari; Vitthal lo! and Rukmini! Glideth past the Chandrabhaga; Käsi, Gaya, and Prayaga, 10 And great Dwaraka,-all are hereWith the Påndavas' friend so dear; And, says Tuka, here we see Pundalik, blest devotee.
25
Why art thou afraid ? who wants to seize thee? To meet thee, this is my one desire. What would I steal thy form from thee P And fearing this, dost thou lie hidden ? What should I do with thy Vaikunth? Fear not; only meet me now. Says Tuka-Not a thread of thine do I seek; All my delight is in seeing thee.
20 Kardvd uddhára he tumha uchitaIt is your duty to deliver; I have performed my part. I have uttered a cry, saying "Haste !" Now let him to whom it belongs, take care ! Blame is to the deceiver, he must be thought
a liar,Such is my full persuasion. Says Tuka--My body, tongue, mindHave no other object of regard save thee.
21 Sodúni kerttana na kari ani kázaI shall not leave off the karttan to do aught
else; I shall dance without shame in thy court. Clapping my hands, I shall say, Vitthal! So shall I destroy the delusion of existence. Let the longing of my love be satisfied, O king
of Pandhari! Suppliant for this am I at thy feet. Says Tuka-Neglect me not, - Lead me to thine own dwelling place!
22 Mázhá tuzhá deva dhe vairdkáraIs there enmity, O god, between me and thee? Thou overwhelmest me with mountains of
grief. Violently hast thou bound me and given me
into the hand of Death. By this what has come into thine own hand Much hope had I entertained of thee; Greatly, 'O lord of Rama, hast thou exalted
thyself! By such exaltation, high will be thy name; But yet I shall call thee god. Says Tuka-Hear my piteous cry; Or else, I shall give up my life.
23 Konatá upaya karú bhețávayaWhat means can I use to meet thee?
• Kirttan is celebration of a deity with musical instru. ments and songs.
• Literally-showest me.
Rama nánd viņa tondaHe who says not Râm-the fool, His mouth is just a tanner's pool. He who is not Vitthal's slave Wretch ! he must two fathers have ; He who loves not Pandurang Scoundrel ! is in caste a Mång ; Aye, says Tukå, on that day Mhår and whore together lay.
26 Kanyd sdsdrydsi zdyaWhen the girl is going to the house of her
father-in-law, Turning she gazes back. So is it with my soal; When wilt thou meet me, O Keśava ? The doe has lost her fawnAnd she seeks it in every place. The mother has lost her childThen back she looks, grieving, grieving. Like a little fish drawn from the water, Even so is Tukâ agonized.
27 Náma ghetá wát tsaliIf one walks repeating the Name, There is a sacrifice at every step. If one does his daily work, repeating the name He is (as if) continually wrapt in meditation. If one eats, taking the name at each mouthful
30 Taka's rhymes are often very imperfect. We have simply followed him in this case.