________________
60
THE INDIAN ANTIQUARY.
Humbly the saints' feet embracing, Think not, hear not, in thy blindness, All of malice or unkindness; And, says Tukâ, as thou'rt able, Be thou good and charitable.
4 Hechi hvavi majhi ása
'Tis the dearest hope I have Thro' all births to be thy slave; Faithful pilgrim still to be, Visiting dear Pandhari; Saints for my companions ever,Love o'erflowing like a river,Bathing in the Bhîmâ waves ;This the boon that Tukâ craves. 5
Pandharisi záú
We shall march to Pandhari, Rukmâdevi's lord to see; Ear is there refreshed, and eye, And the heart o'erflows with joy; Saints we meet, a noble band; Joyful dance we on the sand; Oh, says Tukâ, here is bliss; Nought in life compares with this.
6
Sundara te dhyana ubhé vitevariBeautiful that object, upright on the brick, Resting the hands upon the loins: Makar-like rings are glancing in the ears; Sparkles on the breast the kaustubh gem; A garland of tulasi round the throat-a yellow garment round the waist;
Evermore this form delighteth me. Says Tuka-This is all my happinessI shall see the blessed face of Vithobâ. 7
Adhi ka mazasi laviyelė save
Why didst thou at first give me the habit ? For now I cannot remain without thee. Why didst thou not cast me off at the beginning? Now thou hast disregarded me; but I leave thee not.
O thou ocean of mercy! I care not for nirwan; Apart from thee I have become agonized. Says Tuka-Where, O Hari, liest thou hidden ? Oh! now come quick, O Pândurang!
8
Aparadha zari zhale asankhyataAlthough my faults are numberless,
This metre is also frequent. A makar is a crocodile or alligator.
[MARCH, 1882.
Yet Merciful is thy name;
I am thy darling, let mercy come to thee; For whom besides thee can I look ?
My mother and father is Rukmâdevi's lordThis is the firm persuasion of my heart. Says Tukâ-Any matter of difficulty
I cast not on thee; only meet me, O Nârâyan!
9
Bá re Pandurangũ kehvd bhet dest—
Alas! O Pandurang, when wilt thou meet me ? Full sorrowful have I become without thee. Besides thee I can see no friend;
I feel I must embrace thy feet. Let me twine my body round thy feetWhen, O holder of the discus, wilt thou meet me?
Says Tuka-Fulfil my joy; quickly leap to me, O Narayan!
10
Sarva nášavanta eka tuzavina
All is perishable save thyself alone; Imperishable thou, and mighty; Mighty, yet I do not cast a burden on thee; Only, great is my wish to meet thee.
Of me the hapless fulfil the longing,
If thou callest thyself merciful.
If thou art ashamed of me, why didst thou bring me forth?
Who now will cherish me?
The child is waiting; the mother has hidden herself;
Is such a mother kind?
Says Tuka-Not so, O Nârâyan!
But make good thy spoken word.
11
Avaise uttar
pushpánjáll—
We shall offer the expression of desire as a handful of flowers,
We shall worship Dwarakâ's wearer of the wildflower chaplet,
The god of gods, the prince of Yogîs, The life of the life of the universe; Without him there goes not to us an hour;More and more let us feel thy love! Give us thy love, thy worship, says Tukâ, Thou lord of Vaikunth, O Narayan!
12 Udanda dekhile udanda aikileMuch has been seen, much has been heard, • Literally, wave.