________________
68.
THE INDIAN ANTIQUARY.
[MARCH, 1877.
() होय रासियनभुक्त्यन्तर्गतः रत्तज्जुणनामग्राम: तस्य चाघाटनानि पूर्वतः सिन्हा नदी दक्षिणत:ब-* (१) वुलाला पश्चिमतः मिरियठाण उत्तरतः वडहग्राम: एवमेव चतुराघाटनोपलक्षितः तथा अ(१) नन्तविष्णुभट्टविभुदुवेझगोइन्द्रमथरंगटिसवैभट्टचन्दरिभट्टकृष्णनागभट्टमाध(") वैरियघुविट्टपुदेवणोय्यभट्टरायेय्यभट्टेत्येवमादिप्रमुखानां ब्राह्मणा(12) नां चत्वारेशमहाजनसमन्वितानां रत्तजुणग्रामः . सोद्रंगः सपरिकरः स(") दशापराधः सभूतोपात्तप्रत्यायः सोत्पद्यमानविष्टिकः सधान्यहिरण्यादेयः अचाट(') भदप्रावेश्यः सर्वराजकीयानामहस्तप्रक्षेपणीयः आचन्द्रार्कार्णवक्षितिसरित्पर्वत(') समकालीनः पुत्रपौत्रान्वयक्रमोपभोग्यः पूर्वप्रत्तदेवब्राह्मदायरहितोभ्यन्तरसिध्या भू(") मिच्छिद्रन्यायेन श[क]नृपकालातीतसंवत्सरशतेषु सप्तसु दृशदुत्तरेषु सर्वजिन्नानि संवत्स(") रे श्रावणबहुल अमावास्यां सूर्यग्रहणपर्वणि बलिचस्वैश्यदेवाग्रिहोत्रपञ्चमहायज्ञ(") कृयोत्सर्पणार्थं स्नात्वाद्योदकातिसर्गेण प्रतिपादितः यतोस्योचितया ब्रह्मदायस्थित्या (") भंजतो भोजयतः कृषतो कर्षयतः प्रतिदिशतो वा न कैश्चिदल्पापि परिपंथनां कार्या Translation.
| bhrillsulabhrijital), which is difficult to con1. Om! May he protect you, the lotus on quer for others (durlanghyúdaparaih), and which whose navel has been made the dwelling-place contains many pure resplendent gems (anekaof Brahma and Hara, whose forehead is adorned vimalabhrdjish ruratnánvitát), just as Mount by the lovely moon-sickle.
Mandara, surrounded by a large crowd of im2. There was a truthful king on earth mortals (vibudha), tore the goddess of Fortune called Krishnaraja, whose throat was hid. (Lakshmi) from the ocean, which derives lustre den by the twining arms of Fortune and by the from all the great mountains that, afraid of far-reaching rays of the royal insignia, which the loss of their wings, sought its protection glittered on his broad chest, just as Krishna's (pakshachchhedabhayáśritákhilamahâbhúbhsitkrthroat is hidden by che twining arms of Lak- labhrájitát) is difficult to cross for other (beings) shmi and the far-reaching rays of the Kaustr. (durlanghyádapıraih), and which contains vabha, who, though he conquered a host of foes rious pure resplendent jewels (anekavimalabhrá. with his large army (chalenu), just as Krishna jishnuratnánvitát). with his huge war-disc (chakra), lived a pure 4. To him was born a son, (called) Dhora, (akrishna) life. I
whose only wealth was fortitude ; who, though 3. He (who was also called) Vallabha,and in conquering the universe by the expansion who was surrounded by a large crowd of ex- of his fierceness he resembled the god' with the ceedingly wise (Pandits, vibudha), in sport and fierce rays, still gladdened the earth by the swiftly tore Fortune (lakshmi) from the ocean- lightness of his taxes (achandaleratah), [while like Châlokya race, which derives lustre from the sun torments it by the fierceness of its rays numerous powerful princes that, afraid of the (chandakaratah)], who destroyed the beauty of destruction of their partizans, sought its pro- the lotus faces of the wives of his enemies, tection (pakshachchhedabhayasritakhilámahábhá- whose fame the nymphs that guard the quarters •L.8, read 'टाय. L.9, "मेव is not distinet on the plate. Metre Vasantatilaka. The verse contains a seriits of
puns. Each epithet bas a double meaning, and fita both the But the reading must either be this or 4 . L. 15, read
king and the god Krishna. Compare also the Kåvi grant, सिद्धचा. L. 16, read त्रिंशदु.. L. 7, read अमावास्यायां
v. 12. The verse is also the second of the Van Dindori
grant, but Mr. Wathen's Pandit has not seen all the वैश्वदेवा'. L.18, read क्रिया. L. 19. dele AnushAra over poetical finesses which it contains. The double meaning of
dyatakan has escaped him entirely. परिपन्थना.
$ Metre sardulavikridita. Mr. Wathen's Pandit has + Metre Anushfubh. Compare the Kavi grant (Ind. Ant. misunderstood this verse also, which likewise stands third vol. V. p. 114, note) and the Van Dindori grant, v. l.
on the Van Dindori plates.--'Gems,' i.. illustrious princes.