Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
This study is characterized by these qualities, or the separation - distinction - elimination of gods, etc. Here, the word "male" is used for the sake of distinction. It is not used for the distinction of women. The meaning of "male-given" used here is that the path to liberation, which is the form of liberation or right description, knowledge or character, is "male-given" because it is accepted by men who are desirous of their own welfare. It is accepted by men. It is in the form of liberation or the path to liberation. Therefore, the word "male-given" is appropriate here. According to grammar, the word "male-given" has the "ac" suffix with the meaning of "male". Those who are of this nature, they alone destroy their eightfold karma, are heroes, and are free from the seductive attachments of sons, wives, etc., and from internal bonds. They do not desire a life of unrestraint or the desire to sustain life.
❀❀❀
**Agiriddha**
**Savvam**
**Chhaya**
-
**Saddaphāse**
**Ārambeṣu**
**Tam Samyayātitaṁ, Jametaṁ**
**Agiriddhaḥ śabda sparśeṣvārāmbeṣu aniśritaḥ.**
**Sarvaṁ tat-samyayātitaṁ yadetallapitaṁ bahu.**
**Aniśśie.**
**Laviyaṁ**
**Bahū ||35||**
The translation is good. The word, sound, taste, smell, and touch-based sensory enjoyments should be free from greed - not greedy, and he should be unattached - not attached to the practices that are full of sin, such as initiation - violence, etc. What is said at the beginning of this study, that it is forbidden because it is against the principles laid down by the omniscient ones, is forbidden, but what is in accordance with the principles of the omniscient ones is not forbidden.
441
**Tīkā - Kiñcānyat- 'Agiriddhaḥ' anadhyupapanno'mūrccitaḥ ka? - Śabda sparśeṣu manojñeṣu ādyantagrahaṇānmadhya grahaṇa mato manojñeṣu rūpeṣu gandheṣu raseṣu vā agṛddha iti draṣṭavyaṁ tathetareṣu vā'dviṣṭa ityapi vācyaṁ, tathā 'ārāmbeṣu' sāvadhyānuṣṭhāna rūpeṣu' aniśritaḥ' asambandho'pravṛtta ityārtha, upasaṁhārtukaṁ āha-'sarvaṁ etad' adhyayanāderābhya pratiṣedhyatvena yat lapitam uktaṁ mayā bahu tat 'samyayād' ārhatādāgamādātīta matikrānta mitikr̥tvā pratiṣiddhaṁ, yadapi ca vidhidvāreṇoktaṁ tadetatsarvaṁ kutsitasamyayātitaṁ lokoत्तरं pradhānaṁ vartate, yadapi ca taiḥ ku tīrthikaiḥ bahulapitam tadetatsarvaṁ samyayā m iti kr̥tvā nānustheyam iti. || 35 ||**
**Tīkārtha -** Here, in the context of sensory objects, the word comes first and touch comes last. Therefore, from the acceptance of these two, the intervening objects should also be considered accepted here. Do not be greedy for words, forms, smells, tastes, and touches that are pleasing to the virtuous mind, and do not hate those objects that are unpleasant to the mind. He should not be involved in sinful practices. From the beginning of this study, the things that have been told in the form of prohibitions are forbidden - prohibited because they are contrary to the principles of the omniscient ones. Those that have been ordained are contrary to the principles of the heretics - the false-believers, and therefore are transcendental - excellent, superior dharma - dharma-approved. What the false-believers have said a lot in their principles should not be followed because it is contrary to the principles of the omniscient ones.