Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
The study of the Vira-ththu is the best among all the mountains, just as Lord Mahavira is the best in terms of strength, self-power, and unparalleled qualities. Heaven, where the gods reside, is joyful for them. It is adorned with excellent color, taste, smell, touch, and effect, just as the Lord is adorned with many qualities. Or, just as heaven is pleasant and adorned with many qualities, so is Mount Sumeru. Describing the Mount Sumeru mentioned in the example again, it is said:
**Verse 10**
* **Sanskrit:** सयं सहस्साण उ जोयणाणं, तिकंडगे पंडगवेजयंते । से जोयणे णवणवते सहस्से, उद्धस्सितो हेट्ठ सहस्समेगं ॥१०॥
* **English:** Mount Sumeru is one hundred thousand yojanas high. It has three divisions. The Pandaka forest, situated on its highest part, is adorned like the Vaidyanti flag, and is high. That Mount Sumeru is ninety-nine thousand yojanas high and one thousand yojanas deep in the earth.
**Commentary:**
* **Sanskrit:** टीका - स मेरुयोजनसहस्त्राणां शतमुच्चस्त्वेन, तथा त्रीणि कण्डान्यस्येति त्रिकण्डः, तद्यथा-भौम जाम्बूनदं वैडूर्यमिति, पुनरप्यसावेव विशेष्यते-'पण्डकवैजयन्त' इति पण्डकवनं शिरसि व्यवस्थितं वैजयन्तीकल्पंपताकाभूतं यस्य स तथा, तथाऽसावूर्ध्वमुच्छ्रि तो नवनवतिर्योजनसहस्त्राण्यधोऽपि सहस्त्रमेकमवगाढ इति ॥१०॥
* **English:** Mount Sumeru is one hundred thousand yojanas high, and it has three divisions: (1) Earth, (2) Gold, and (3) Lapis Lazuli. Again, describing the Mount Sumeru, it is said that the Pandaka forest, situated on the top of Mount Sumeru, is adorned like a flag. Mount Sumeru is ninety-nine thousand yojanas high and one thousand yojanas deep in the earth.
**Verse 11**
* **Sanskrit:** पुढे णभे चिट्टइ भूमिवहिए, जं सूरिया अणुपरिवट्टयंति । से हेमवन्ने बहुनंदणे य, जंसी रतिं वेदयंती महिंदा ॥११॥
* **English:** That Mount Sumeru touches the sky and is embedded in the earth. The Sun and the stars revolve around it. It is golden in color and has many Nandana forests. The great Indra, endowed with great wealth, enjoys pleasure there.
**Commentary:**
* **Sanskrit:** टीका - 'नभसि' 'स्पष्टो' लग्नो नभो व्याप्य तिष्ठति तथा भूमिं चावगाह्य स्थित इति ऊर्ध्वाधस्तिर्यग्लोक संस्पर्शी, तथा 'यं' मेरुं 'सूर्या' आदित्या ज्योतिष्का 'अनुपरिवर्त्तयन्ति' यस्य पार्श्वतो भ्रमन्तीत्यर्थः, तथाऽसौ
* **English:** It touches the sky and is embedded in the earth, thus touching the sky, earth, and all directions. The Sun and the stars revolve around it, meaning they revolve around it.